Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
85fbfee6a8
commit
d9c5896b56
|
@ -2399,7 +2399,7 @@ LUK 13 25 l882 figs-quotesinquotes ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν,
|
|||
LUK 13 25 l883 figs-ellipsis οὐκ οἶδα ὑμᾶς, πόθεν ἐστέ 1 I do not know you, where you are from The owner is speaking in an abbreviated way. If it would be helpful to your readers, you could draw on the first phrase to supply the words that are missing from the second phrase, as UST does. Alternate translation: “I do not know you, and I do not know where you are from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
LUK 13 25 l884 figs-parallelism οὐκ οἶδα ὑμᾶς, πόθεν ἐστέ 1 I do not know you, where you are from The owner is also using repetition for emphasis. If this would not be clear in your language and your readers might wonder why he was saying the same thing twice, you could translate this with a single phrase that expresses the basic meaning. Alternate translation: “I do not know who you are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
LUK 13 26 l885 figs-quotesinquotes ἄρξεσθε λέγειν, ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας 1 you will begin to say, ‘We ate and drank in your sight, and you taught in our streets’ If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “you will begin to tell him that you shared meals with him and he taught in the streets of your town” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||
LUK 13 26 l886 figs-metaphor ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν 1 we ate and drank before you Here, **before** means “in the presence” of another person. Alternate translation: “you were with us when we ate and drank” or “we ate and drank together with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LUK 13 26 l886 figs-metaphor ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν 1 we ate and drank before you Here, **before** means “in the presence” of another person. Alternate translation: “You were with us when we ate and drank” or “We ate and drank together with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LUK 13 26 l887 figs-merism ἐφάγομεν…καὶ ἐπίομεν 1 ate and drank The people are using the two components of a meal to mean an entire meal. Alternate translation: “We shared meals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
LUK 13 26 l888 figs-you σου 1 you Since the people are addressing the owner alone, the pronoun **you** would be singular here, and also in any case where it is needed in your language as a pronoun for a verb, for example, **you taught**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
LUK 13 26 l889 figs-exclusive ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν 1 in our streets Within the extended metaphor, the people are addressing Jesus, who was not from their town, but who taught them as he traveled through. So the people would consider the streets to be theirs but not his, and **our** would be exclusive, if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue