Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5c289aa7ac
commit
d80d050bc5
|
@ -1219,7 +1219,7 @@ ROM 7 13 r84l figs-abstractnouns θάνατος…ἡ ἁμαρτία…ἁμα
|
|||
ROM 7 13 hgm6 figs-exclamations μὴ γένοιτο! 1 May it never be See how you translated this phrase in [3:4](../03/04.md) and [6:2](../06/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
ROM 7 13 f9md figs-infostructure ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “But sin produced death in me in order that it might be shown to be sin through what is good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
ROM 7 13 qoe9 grammar-connect-logic-goal ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον 1 Here, **in order that** indicates a purpose clause. Paul is stating a purpose for **sin** **producing death**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “sin produced death in me for the purpose of showing itself to be sin through what is good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 7 13 kvhi figs-metaphor φανῇ ἁμαρτία 1 Here Paul uses **shown** figuratively as if sin were an object that people could see. Paul means that the law enables people to recognize what sin is. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it might be recognized to be sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 13 kvhi figs-metaphor φανῇ ἁμαρτία 1 Here Paul uses **shown** figuratively as if sin were an object that people could see. Paul means that God’s laws enable people to recognize what sin is. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it might be recognized to be sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 13 e7r4 figs-explicit διὰ τοῦ ἀγαθοῦ 1 Here, **through** indicates that **what is good** is the means by which sin is clearly understood to be sin. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of what is good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 7 13 m4l5 figs-personification ἡ ἁμαρτία…μοι κατεργαζομένη θάνατον; 1 sin … brought about death in me Here Paul speaks of **sin** figuratively as if it were a person who could kill someone. Paul means that his desire to sin caused him to disobey God’s law, which resulted in Paul being spiritually dead. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “sin … caused me to die spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 13 pnq6 figs-metaphor μοι κατεργαζομένη θάνατον 1 brought about death in me Here Paul speaks figuratively of **death** as if it were an object that could be inside a person. He means that he was spiritually dead. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: Alternate translation: “killed me spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue