Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-17 21:39:54 +00:00
parent a08157507d
commit d7e02a45cb
1 changed files with 12 additions and 7 deletions

View File

@ -356,13 +356,18 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 1 h1ud figs-explicit καθὼς ἠλεήθημεν 1 and just as we have received mercy Here, this phrase could indicate: (1) the way that Paul and those with him received the **ministry**. Alternate translation: “which we received by Gods mercy” (2) what led to Paul and those with him receiving the ministry, which was their conversions. Alternate translation: “which we received after God had mercy on us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 4 1 h1ud figs-explicit καθὼς ἠλεήθημεν 1 and just as we have received mercy Here, this phrase could indicate: (1) the way that Paul and those with him received the **ministry**. Alternate translation: “which we received by Gods mercy” (2) what led to Paul and those with him receiving the ministry, which was their conversions. Alternate translation: “which we received after God had mercy on us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 1 que0 figs-abstractnouns ἠλεήθημεν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **mercy**, you could express the idea by using an adjective such as “merciful” or an adverb such as “mercifully.” Alternate translation: “God acted mercifully toward us” or “God was merciful to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 4 1 que0 figs-abstractnouns ἠλεήθημεν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **mercy**, you could express the idea by using an adjective such as “merciful” or an adverb such as “mercifully.” Alternate translation: “God acted mercifully toward us” or “God was merciful to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 1 ix7n translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 having this ministry Here, the word **discouraged** could refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 2CO 4 1 ix7n translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 having this ministry Here, the word **discouraged** could refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 4 2 yp4g ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 we have rejected the shameful hidden things This means that Paul and his coworkers refused to do secret and **shameful** things. It does not mean that they had done these things in the past. 2CO 4 2 yp4g grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 we have rejected the shameful hidden things
2CO 4 2 z4c2 figs-hendiadys τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 the shameful hidden things The word **hidden** describes the things that people do secretly. Things that are **shameful** should cause people who do them to feel ashamed. Alternate translation: “the things that people do secretly because they cause shame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) 2CO 4 2 z4c2 figs-explicit τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 the shameful hidden things
2CO 4 2 ey75 περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ 1 walking in craftiness Alternate translation: “living by deception” 2CO 4 2 ey75 figs-metaphor περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ 1 walking in craftiness
2CO 4 2 gp3g figs-metonymy μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 not distorting the word of God Here, **word of God** is a metonym for the message from God. Alternate translation: “we do not mishandle Gods message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2CO 4 2 vvzc figs-abstractnouns ἐν πανουργίᾳ 1
2CO 4 2 lzn0 figs-doublenegatives μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 If your readers would misunderstand the double-negative **nor distorting**, you could express it in positive form. Alternate translation: “we use the word of God correctly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) 2CO 4 2 lzn0 translate-unknown δολοῦντες 1
2CO 4 2 aj24 συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων 1 commending ourselves to every persons conscience This means that they provide enough evidence for each person who hears them to decide whether they are right or wrong. 2CO 4 2 gcqm figs-possession τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1
2CO 4 2 f6n1 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God Here, **before God** refers to Gods presence. Gods understanding and approval of Pauls truthfulness is referred to as God being able to see them. Alternate translation: “with God as witness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 4 2 gp3g figs-metonymy τὸν λόγον 1 not distorting the word of God
2CO 4 2 mrri figs-possession τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας 1
2CO 4 2 e7y7 figs-abstractnouns τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας 1
2CO 4 2 rqin translate-unknown συνιστάνοντες 1
2CO 4 2 aj24 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 commending ourselves to every persons conscience
2CO 4 2 f6n1 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God
2CO 4 3 mti5 figs-metaphor εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 3:14](../03/14.md). There Paul explained that there is a spiritual **veil** that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the **gospel**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 4 3 mti5 figs-metaphor εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 3:14](../03/14.md). There Paul explained that there is a spiritual **veil** that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the **gospel**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 3 hz2f figs-activepassive εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν…ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 if our gospel is veiled, it is veiled If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if a veil covers our gospel, that veil covers it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2CO 4 3 hz2f figs-activepassive εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν…ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 if our gospel is veiled, it is veiled If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if a veil covers our gospel, that veil covers it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 3 e5yu τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν 1 our gospel Alternate translation: “the gospel that we preach” 2CO 4 3 e5yu τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν 1 our gospel Alternate translation: “the gospel that we preach”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
356 2CO 4 1 h1ud figs-explicit καθὼς ἠλεήθημεν 1 and just as we have received mercy Here, this phrase could indicate: (1) the way that Paul and those with him received the **ministry**. Alternate translation: “which we received by God’s mercy” (2) what led to Paul and those with him receiving the ministry, which was their conversions. Alternate translation: “which we received after God had mercy on us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
357 2CO 4 1 que0 figs-abstractnouns ἠλεήθημεν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **mercy**, you could express the idea by using an adjective such as “merciful” or an adverb such as “mercifully.” Alternate translation: “God acted mercifully toward us” or “God was merciful to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
358 2CO 4 1 ix7n translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 having this ministry Here, the word **discouraged** could refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
359 2CO 4 2 yp4g grammar-connect-logic-contrast ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης ἀλλὰ 1 we have rejected the shameful hidden things This means that Paul and his coworkers refused to do secret and **shameful** things. It does not mean that they had done these things in the past.
360 2CO 4 2 z4c2 figs-hendiadys figs-explicit τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης 1 the shameful hidden things The word **hidden** describes the things that people do secretly. Things that are **shameful** should cause people who do them to feel ashamed. Alternate translation: “the things that people do secretly because they cause shame” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
361 2CO 4 2 ey75 figs-metaphor περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ 1 walking in craftiness Alternate translation: “living by deception”
362 2CO 4 2 gp3g vvzc figs-metonymy figs-abstractnouns μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν πανουργίᾳ 1 not distorting the word of God Here, **word of God** is a metonym for the message from God. Alternate translation: “we do not mishandle God’s message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
363 2CO 4 2 lzn0 figs-doublenegatives translate-unknown μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ δολοῦντες 1 If your readers would misunderstand the double-negative **nor distorting**, you could express it in positive form. Alternate translation: “we use the word of God correctly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
364 2CO 4 2 aj24 gcqm figs-possession συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 commending ourselves to every person’s conscience This means that they provide enough evidence for each person who hears them to decide whether they are right or wrong.
365 2CO 4 2 f6n1 gp3g figs-metaphor figs-metonymy ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τὸν λόγον 1 before God not distorting the word of God Here, **before God** refers to God’s presence. God’s understanding and approval of Paul’s truthfulness is referred to as God being able to see them. Alternate translation: “with God as witness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
366 2CO 4 2 mrri figs-possession τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας 1
367 2CO 4 2 e7y7 figs-abstractnouns τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας 1
368 2CO 4 2 rqin translate-unknown συνιστάνοντες 1
369 2CO 4 2 aj24 figs-gendernotations ἀνθρώπων 1 commending ourselves to every person’s conscience
370 2CO 4 2 f6n1 figs-metaphor ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God
371 2CO 4 3 mti5 figs-metaphor εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing This refers back to what Paul said starting in [2 Corinthians 3:14](../03/14.md). There Paul explained that there is a spiritual **veil** that prevents people from understanding when they read the old covenant. In the same way, people are not able to understand the **gospel**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
372 2CO 4 3 hz2f figs-activepassive εἰ…ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν…ἐστὶν κεκαλυμμένον 1 if our gospel is veiled, it is veiled If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “if a veil covers our gospel, that veil covers it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
373 2CO 4 3 e5yu τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν 1 our gospel Alternate translation: “the gospel that we preach”