From d77b8b215024d4db838266ed9d5d62a98c65bbc3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Wed, 7 Sep 2022 21:30:46 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index fad38ad244..6da6483b56 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -955,8 +955,8 @@ HEB 8 7 np7l figs-idiom οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπ HEB 8 7 pktf figs-activepassive οὐκ…ἐζητεῖτο τόπος 1 had been faultless If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the **place** that is **sought** rather than focusing on the person doing the “seeking.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “no one would have sought a place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 8 8 ya4n grammar-connect-logic-result γὰρ 1 General Information: HEB 8 8 sqb4 writing-pronouns αὐτοῖς 1 with the people -HEB 8 8 jd18 writing-quotations λέγει 1 with the people -HEB 8 8 ncqt figs-quotations λέγει, ἰδοὺ, ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω, ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα, διαθήκην καινήν; 1 with the people +HEB 8 8 jd18 writing-quotations λέγει 1 with the people Here and in the following four verses, the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as a quotation but instead introduces them as words that God has spoken. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, specifically from [Jeremiah 31:31–34](../jer/31/31.md). If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify it. Alternate translation: “God spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) +HEB 8 8 ncqt figs-quotations λέγει, ἰδοὺ, ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ συντελέσω, ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα, διαθήκην καινήν; 1 with the people If you do not use this form in your language, you could translate these words as an indirect quote instead of as a direct quote. If you translate these words as an indirect quote, you also need to translate the words in the following four verses as indirect quotes. Alternate translation: “he says that you should behold, as days are coming, so he says, when he will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) HEB 8 8 xhp8 figs-metaphor ἰδοὺ, ἡμέραι 1 See The **Lord** is using the term **Behold** to focus the audience’s attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Listen! Days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 8 8 qzx8 figs-idiom ἡμέραι ἔρχονται 1 See HEB 8 8 c6zm figs-metaphor τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα 1 the house of Israel and with the house of Judah Here, the word **house** figuratively refers to a group of people. The **house of Israel** refers to the group of people who lived in the country of Israel, and the **house of Judah** refers to the group of people who lived in the country of Judah. If your readers would misunderstand **house**, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “the people of Israel and with the people of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])