Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ee41a8965c
commit
d715d3db99
|
@ -2996,9 +2996,9 @@ ACT 21 28 jc9q figs-explicit εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple The Je
|
|||
ACT 21 28 a461 figs-metonymy τὸ ἱερὸν 1 the temple Only priests were allowed inside the temple building, so when Luke says **the temple** here, he means the courtyard associated with the temple. Alternate translation: “the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 21 29 t2z7 translate-versebridge 1 In this verse, Luke is giving the reason why the Jews from the province of Asia thought that Paul had “defiled” the temple area by bringing “Greeks” into it. To put the reason before the result, you could create a verse bridge for verses 28–29. It might say something like this: “Now some Jews from Asia had seen Trophimus the Ephesian with Paul in the city. When they saw Paul in the temple when the seven days were about to be finished, they were thinking that Paul had brought Trophimus into the temple. So they were agitating the whole crowd, and they laid {their} hands on him, shouting, “Men, Israelites, help! This is the man teaching all everywhere against the people and the law and this place. And he has even both brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
|
||||
ACT 21 29 h1uu translate-names Τρόφιμον 1 Trophimus The word **Trophimus** is the name of a man. See how you translated this name in [20:4](../20/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 21 30 st3f figs-metonymy ἐκινήθη…ἡ πόλις ὅλη 1 the whole city was excited Here, the word **city** means to the people who lived in the city of Jerusalem. Alternate translation: “all the people of the city became excited” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 21 30 st3f figs-metonymy ἐκινήθη…ἡ πόλις ὅλη 1 the whole city was excited Here, the word **city** means the people who lived in the city of Jerusalem. Alternate translation: “all the people of the city became excited” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 21 30 upl8 figs-hyperbole ἐκινήθη…ἡ πόλις ὅλη 1 the whole city was excited Luke says **the whole** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “the people of the city were very excited” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 21 30 a462 figs-activepassive ἐκινήθη…ἡ πόλις ὅλη 1 the whole city was excited If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people of the city were very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 30 a462 figs-activepassive ἐκινήθη…ἡ πόλις ὅλη 1 the whole city was excited If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people of the city were very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 30 a463 figs-metonymy ἔξω τοῦ ἱεροῦ 1 outside of the temple Only priests were allowed inside the temple building, so when Luke says **the temple** here, he means the courtyard associated with the temple. Alternate translation: “of the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 21 30 mmaa figs-activepassive ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 1 the doors were shut If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it would have been the temple gatekeepers. Alternate translation: “the gatekeepers shut the doors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 21 30 xd6r figs-explicit ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 1 the doors were shut The implication is that the gatekeepers **shut** the **doors** to the temple courtyard once the mob dragged Paul outside so that the mob would not defile the temple precincts by killing Paul within them. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the gatekeepers shut the doors so that the mob would not defile the temple courtyard by killing Paul there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue