From d6a965f24eaa527e6756556534c035fe2480f051 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 21 Sep 2022 18:48:20 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 4 +++- 1 file changed, 3 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index a3a93176db..84f3112365 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1362,8 +1362,10 @@ ROM 8 7 srp9 figs-personification τῷ…νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ROM 8 7 brde grammar-collectivenouns τῷ…νόμῳ τοῦ Θεοῦ 1 See how you translated this phrase in [7:22](../07/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])\n ROM 8 7 bhje grammar-connect-logic-result γὰρ 2 Here, **for** indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous clause is true. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 8 8 me7u οἱ…ἐν σαρκὶ ὄντες 1 Those who are in the flesh See how you translated this phrase in [7:5](../08/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 8 9 vdhw δὲ 1 **However** here indicates a strong contrast between people who have “the mindset of the flesh” referred to in the previous verse and the believers to whom Paul is writing this letter. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “On the contrary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +ROM 8 9 iybo figs-rpronouns ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ 1 Paul uses the word **yourselves** to emphasize the contrast between his Christian readers and people who live **in the flesh**. Use a way that is natural in your language to express this emphasis. Alternate translation: “However, you are truly not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])\n ROM 8 9 czm9 figs-metaphor ἐν σαρκὶ 1 in the flesh See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ROM 8 9 e54u ἐν Πνεύματι 1 in the Spirit Alternate translation: “acting according to the Holy Spirit” +ROM 8 9 e54u figs-metaphor ἐν Πνεύματι 1 in the Spirit Here Paul speaks figuratively of **the Spirit** as if he were a location that someone could be **in**. He could mean: (1) his readers are controlled by the Holy Spirit, which is how **in** is used earlier in the verse. Alternate translation: “controlled by the Spirit” (2) his readers are united with the Holy Spirit, which is how Paul used **in** in [verse 1](../08/01.md). Alternate translation: “united with the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 8 9 p55f Πνεύματι,…Πνεῦμα Θεοῦ…Πνεῦμα Χριστοῦ 1 Spirit … God’s Spirit … Spirit of Christ These all refer to the Holy **Spirit**. ROM 8 9 bei3 εἴπερ 1 if it is true that This phrase does not mean Paul doubts that some of them have God’s Spirit. Paul wants them to realize that they all have God’s Spirit. Alternate translation: “since” or “because” ROM 8 10 q8be figs-explicit εἰ…Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 If Christ is in you How **Christ** lives in a person could be made explicit. Alternate translation: “If Christ lives in you through the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])