diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index ae81b34134..214ddf5fad 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -844,7 +844,14 @@ HEB 7 20 v343 figs-infostructure ὁρκωμοσίας, οἱ μὲν γὰρ χ HEB 7 20 atus grammar-connect-words-phrases μὲν γὰρ 1 And it was not without an oath! Here, the word **For** introduces an explanation of about why it is important there was an **oath**. The word **indeed** signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “but” in [7:21a](../07/21.md). If your readers would misunderstand **for indeed**, you could use words that introduce a two-part explanation. Alternate translation: “now on the one hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) HEB 7 20 jrue writing-pronouns οἱ 1 And it was not without an oath! Here, the word **they** refers to the priests who are descended from Levi about whom God gave laws through Moses. If your readers would misunderstand to whom **they** refers, you could make it explicit. Alternate translation: “the Levitical priests” or “the Levites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) HEB 7 20 n5bi figs-explicit χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες 1 And it was not without an oath! Here the author points out that God did not “swear” an **oath** when he appointed the descendants of Levi to be priests. Instead, he gave laws and regulations through Moses. If your readers would misunderstand what the author is claiming, you could make it more explicit. Alternate translation: “are appointed priests by God without him swearing an oath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -HEB 7 21 q1vm figs-explicit 1 And it was not without an oath! +HEB 7 21 q1vm grammar-connect-words-phrases δὲ 1 And it was not without an oath! +HEB 7 21 y3uo figs-ellipsis ὁ…μετὰ 1 And it was not without an oath! +HEB 7 21 ythb figs-abstractnouns μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν 1 And it was not without an oath! +HEB 7 21 fzr9 writing-quotations διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν 1 And it was not without an oath! +HEB 7 21 o4wg figs-quotations πρὸς αὐτόν, ὤμοσεν Κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα; 1 And it was not without an oath! +HEB 7 21 xbtg figs-idiom οὐ μεταμεληθήσεται 1 And it was not without an oath! +HEB 7 21 qtfs figs-quotesinquotes οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα 1 And it was not without an oath! +HEB 7 21 e5v1 σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα 1 And it was not without an oath! Since the author repeats here the same words that he quoted in [7:17](../07/17.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in that verse. HEB 7 22 h462 0 Connecting Statement: The writer then assures these Jewish believers that Christ has the better priesthood because he lives forever and the priests that descended from Aaron all died. HEB 7 22 e23d κρείττονος διαθήκης, γέγονεν ἔγγυος 1 has given the guarantee of a better covenant Alternate translation: “has told us that we can be sure that there will be a better covenant” HEB 7 24 u941 figs-abstractnouns ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην 1 he has a permanent priesthood A priest’s work is spoken of as if it were an object that Jesus possesses. This can be worded to avoid the abstract noun **priesthood**. Alternate translation: “he is a priest permanently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])