From d68c7d5e7389fcfaa739db9db6efad1e038322f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 18 Oct 2022 23:55:14 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 6 ++++-- 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index e311188c4e..4bd7cefcda 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1989,8 +1989,10 @@ ROM 11 3 fh9i writing-pronouns ἀπέκτειναν…κατέσκαψαν…ζ ROM 11 3 fd5k writing-pronouns κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος…μου 1 they have killed In this verse **I** and **my** refer to Elijah. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and only I, Elijah, was left behind … my life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 11 3 ut1s figs-activepassive κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος 1 I alone am left If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and I alone am remaining” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 11 3 dhg7 figs-explicit κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος 1 I alone am left Here, **left behind** means that Elijah remained alive after the other **prophets** were killed. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and I alone remained alive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 11 3 dv5u ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου 1 seeking my life Alternate translation: “they want to kill me” -ROM 11 4 rj4e figs-rquestion ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός? 1 But what does God’s answer say to him? Paul is using this question to bring the reader to his next point. Alternate translation: “How does God answer him?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 11 3 dv5u ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου 1 seeking my life The phrase **seek my life** refers to the people trying to kill Elijah. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they want to kill me” +ROM 11 4 rj4e figs-rquestion ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός? 1 But what does God’s answer say to him? Paul is not asking for information, but is using the question form here to get his audience to pay attention to what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “But pay attention to what the divine response says to him!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +ROM 11 4 w8cl figs-metonymy τί λέγει…ὁ χρηματισμός? 1 But what does God’s answer say to him? Paul speaks of **the divine response** as if it were a person who you **say** something. Paul is referring to God responding. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what does God say in response” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 11 4 rvmy figs-pastforfuture λέγει 1 But what does God’s answer say to him? Here Paul uses the present tense verbs **says** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “did … say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])\n ROM 11 4 x6e9 αὐτῷ 1 him The pronoun **him** refers to Elijah. ROM 11 5 ce2r λῖμμα 1 remnant Here this means a small part of people whom God chose to receive his grace. ROM 11 6 q6es figs-explicit εἰ δὲ χάριτι 1 But if it is by grace Paul continues to explain how God’s mercy works. Alternate translation: “But since God’s mercy works by grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])