Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ef0209cda7
commit
d64cb20a7b
|
@ -3511,7 +3511,7 @@ ACT 27 41 a631 figs-activepassive ἐλύετο ὑπὸ τῆς βίας 1 the
|
|||
ACT 27 41 a632 figs-explicit ὑπὸ τῆς βίας 1 the violence Luke assumes that his readers will understand that he is referring to the **violence** of the waves that were hitting the **stern** of the ship. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “by the violence of the waves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 27 41 a634 figs-abstractnouns ὑπὸ τῆς βίας 1 by the violence If your language does not use an abstract noun for the idea of **violence**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because the waves that were hitting it were so strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 27 44 a644 figs-ellipsis καὶ τοὺς λοιποὺς 1 and the rest Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the previous verse if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and the rest to depart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 28 intro w8yn 0 # Acts 28 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>No one knows for sure why Luke ends his history without telling what happened to Paul after he had been in Rome for two years.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Letters” and “brothers”<br><br>The Jewish leaders were surprised that Paul wanted to speak with them, because they had received no letters from the high priest in Jerusalem telling them that Paul was coming.<br><br>When the Jewish leaders spoke of “brothers,” they were referring to fellow Jews, not to Christians.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “He was a god”<br><br>The native people believed that Paul was a god, but they did not believe that he was the one true God. We do not know why Paul did not tell the native people that he was not a god.
|
||||
ACT 28 intro w8yn 0 # Acts 28 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\nNo one knows for sure why Luke ends his history without telling what happened to Paul after he had been in Rome for two years.\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### “Letters” and “brothers”\n\nThe Jewish leaders were surprised that Paul wanted to speak with them, because they had received no letters from the high priest in Jerusalem telling them that Paul was coming.\n\nWhen the Jewish leaders spoke of “brothers,” they were referring to fellow Jews, not to Christians.\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### “He was a god”\n\nThe native people believed that Paul was a god, but they did not believe that he was the one true God. We do not know why Paul did not tell the native people that he was not a god.
|
||||
ACT 28 1 j1yf figs-activepassive διασωθέντες 1 having been brought safely through If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it seems that Luke means to say that it was God. Alternate translation: “after God had brought us safely through” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 28 1 a635 figs-activepassive Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται 1 the island was called Malta If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people called the island Malta” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 28 1 f8y4 translate-names Μελίτη 1 Malta The word **Malta** is the name of an island located south of the island of Sicily. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
@ -3540,7 +3540,7 @@ ACT 28 13 tz4h translate-names Ποτιόλους 1 Puteoli The word **Puteoli**
|
|||
ACT 28 14 m1is figs-metaphor ἀδελφοὺς 1 brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “some believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 28 14 a2c5 figs-activepassive παρεκλήθημεν 1 we were begged If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they begged us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 28 14 bc3j figs-go οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν 1 thus we went towards Rome Since Luke describes in the next verse how believers from Rome came some distance to meet Paul and his companions on their way to Rome, by **thus** he means that after staying with the believers in Puetoli for seven days, they continued on their way to Rome. In a context such as this, your language might say “came” instead of **went**. Alternate translation: “we came near Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
ACT 28 15 a639 figs-explicit κἀκεῖθεν 1 From there By **there**, Luke implicitly means Rome. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “from Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 28 15 a639 figs-explicit κἀκεῖθεν 1 From there By **there**, Luke implicitly means Rome. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “From Rome” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 28 15 a640 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 the brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “some believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 28 15 k754 figs-explicit ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν 1 having heard the things about us The implication is that these believers had heard from the believers in Puteoli while Paul and his companions were staying with them that they were on their way to Rome. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “having learned from the believers in Puteoli that we were coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 28 15 m9tz figs-metaphor ἔλαβε θάρσος 1 took courage Here, **courage** is spoken of as if it were an object that a person could **take**. Alternate translation: “became encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue