Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
573a7f4458
commit
d5e8d5d0a1
|
@ -467,7 +467,7 @@ HEB 4 13 nx6n figs-activepassive οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς
|
|||
HEB 4 13 f3h1 figs-metaphor πάντα…γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 everything is bare and open Here the author speaks about **all {things}** as if they were a naked person whose body was **bare** for all to see. He also speaks of **all {things}** as if someone had pulled another person’s head back to “lay open” his or her neck. Both of these expressions indicate that God sees and knows everything about **all {things}**. If your readers would misunderstand either of these expressions, you could use comparable metaphors or express the ideas nonfiguratively. Alternate translation: “all {things} {are} visible and revealed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 4 13 yk64 figs-doublet γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 bare and open These two terms mean basically the same thing and are used together to emphasize that God sees and knows everything. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these ideas, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “are visible” or “are revealed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
HEB 4 13 sltw figs-activepassive τετραχηλισμένα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Since the author is describing a characteristic of **all {things}**, avoid stating a subject here. It may be best to translate **laid open** with an adjective that has a similar meaning. Alternate translation: “open” or “visible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 4 13 i9hh figs-metonymy τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ 1 to the eyes of the one to whom we must give account Here, **eyes** figuratively refer to seeing or knowing. If your readers would misunderstand **eyes**, you could express the idea in plain language. Alternate translation: “to the sight of him” or “for him to know, who is the one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 4 13 i9hh figs-metonymy τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ 1 to the eyes of the one to whom we must give account Here, **eyes** figuratively refers to seeing or knowing. If your readers would misunderstand **eyes**, you could express the idea in plain language. Alternate translation: “to the sight of him” or “for him to know, who is the one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 4 13 k8k0 figs-idiom πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος 1
|
||||
HEB 4 14 a51p διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς 1 who has passed through the heavens Alternate translation: “who has entered where God is”
|
||||
HEB 4 14 ph6z guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **Son of God** is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue