From d489e59437f5bf76c5a1b802a1a76c0ec38a4b49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Tue, 6 Sep 2022 19:23:38 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index dae39daf7b..623705ac60 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -911,7 +911,7 @@ HEB 8 2 utqk figs-possession τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ HEB 8 2 c3y7 figs-explicit τῶν ἁγίων…καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up Here, the phrases **holy {place}** and **true tabernacle** could describe: (1) the inner room of the sanctuary (**holy {place}**) and the entire sanctuary (**true tabernacle**). Alternate translation: “of the holy place in the true tabernacle” (2) the whole sanctuary from two different perspectives. Alternate translation: “of the holy place, that is, the true tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 8 2 lrb7 figs-explicit τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up Here, the word **true** contrasts this **tabernacle** with the tabernacle that God had Moses build. The author does not mean that Moses’s tabernacle was “false” or wrong. Rather, he means that this (heavenly) **tabernacle** is more real and effective than Moses’s tabernacle. If your readers would misunderstand **true**, you could use a word or phrase that identifies the **tabernacle** as most real or effective. Alternate translation: “most effective tabernacle” or “the tabernacle that is closest to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 8 2 m3nx figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up Although the word **man** is masculine, the author is using it to refer to any human, whether male or female. If your readers would misunderstand **man**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “a man or woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -HEB 8 3 p6ol grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For every high priest is appointed Here, the word **For** introduces an explanation of what the author has said in [8:1–2](../08/01.md) about how Christ is a high priest. This explanation continues in the following verses and compares and contrasts Christ with the Levitical priests. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “” +HEB 8 3 p6ol grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For every high priest is appointed Here, the word **For** introduces an explanation of what the author has said in [8:1–2](../08/01.md) about how Christ is a high priest. This explanation continues in the following verses and compares and contrasts Christ with the Levitical priests. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) HEB 8 3 su9j figs-activepassive πᾶς…ἀρχιερεὺς…καθίσταται 1 For every high priest is appointed If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **appointed** rather than focusing on the person doing the “appointing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God appoints every high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 8 3 gauz figs-doublet δῶρά τε καὶ θυσίας 1 For every high priest is appointed HEB 8 3 qqnm figs-idiom ἀναγκαῖον ἔχειν…καὶ τοῦτον 1 For every high priest is appointed