Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-09 17:10:58 +00:00
parent efd2b0d56f
commit d36e017460
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2483,7 +2483,7 @@ ROM 14 20 r7u3 figs-explicit πάντα μὲν καθαρά 1 Do not destroy th
ROM 14 20 l75q writing-pronouns κακὸν 1 Do not destroy the work of God because of food Here, **it** refers to the act of eating a food that someone believes is not permitted by God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “eating those things is evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 14 20 dk72 figs-explicit τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι 1 but it is evil for that person who eats and causes him to stumble Here **eats with a stumbling block** refers to tempting another believer to sin by eating food the other believer thinks is sinful to eat. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the man to eat what causes another believer to stumble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 14 20 fz0m figs-metaphor προσκόμματος 1 but it is evil for that person who eats and causes him to stumble See how you translated **stumbling block** in [11:9](../11/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 14 21 mrr4 καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει 1 It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense Alternate translation: “It is better not to eat meat or drink wine or do anything else that might cause your brother to sin”
ROM 14 21 mrr4 figs-ellipsis μηδὲ 2 It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply the word from the context. Alternate translation: “nor do anything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 14 21 e1du figs-youcrowd σου 1 your Even though Paul is writing to a group of people, **your** here is singular. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of you in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])\n
ROM 14 21 iq9g figs-gendernotations ὁ ἀδελφός 1 brother Here, **brother** refers to a fellow Christian. See how you translated this word in [verse 10](../14/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ROM 14 21 k1bn translate-textvariants ἢ σκανδαλίζεται, ἢ ἀσθενεῖ 1 your These words are found in some traditional versions of the Bible, but they are not found in the most accurate ancient manuscripts of the Bible. ULT and UST indicate this by putting these words in brackets. If a translation of the Bible already exists in your area, you could consider including this verse if that translation does. If there is not already a Bible translation in your area, we recommend that you indicate in some way that this verse may not be original, such as by putting it in brackets or in a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])

Can't render this file because it is too large.