Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
34db9a9864
commit
d3074dd48b
|
@ -414,7 +414,7 @@ ROM 3 4 xli0 grammar-connect-logic-result ὅπως 1 **So that** indicates tha
|
|||
ROM 3 4 h0ne figs-you ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 In this sentence, **you** and **your** refer to God and are singular. If this might confuse your readers, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
ROM 3 4 lnnr figs-activepassive δικαιωθῇς…ἐν τῷ κρίνεσθαί σε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people would acknowledge how righteous you are … when people attempt to judge you” or “you would prove yourself to be righteous … when others try to judge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 3 4 tj8g figs-metonymy ἐν τοῖς λόγοις σου 1 Paul records David using **words** figuratively to describe the things that God said by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in what you say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 3 5 gw3a grammar-connect-words-phrases εἰ δὲ 1 **But** here indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verse. In this verse, Paul is speaking as if he were an unbelieving Jew and is challenging the statement Paul made in the previous verse. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “If indeed that is true” or “Now if” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 3 5 gw3a grammar-connect-words-phrases εἰ δὲ 1 **But** here indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verse. In this verse, Paul is speaking as if he were an unbelieving Jew and is challenging the statement that Paul made in the previous verse. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “If indeed that is true” or “Now if” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 3 5 hjyp grammar-connect-condition-hypothetical εἰ…ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν? 1 Paul is using a hypothetical situation to develop the unbelieving Jew’s argument. Alternate translation: “suppose our unrighteousness commends the righteousness of God. Then what will we say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
ROM 3 5 y6vv figs-exclusive ἡμῶν…ἐροῦμεν 1 Here, **our** and **we* are used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Jewish … will we Jews say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 3 5 y0r5 figs-abstractnouns ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **unrighteousness** and **righteousness** with verbal forms or another way. Alternate translation: “how unrighteous we are … how righteous God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue