Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2642fd480e
commit
d282fa1b43
|
@ -3914,7 +3914,7 @@ LUK 22 32 qxk7 figs-metaphor ποτε ἐπιστρέψας 1 when you have turn
|
||||||
LUK 22 32 f9v8 figs-explicit στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου 1 strengthen your brothers The implication is that Jesus wants Simon to **strengthen** the other disciples in their faith. Alternate translation: “encourage the other disciples to be strong in their faith as well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
LUK 22 32 f9v8 figs-explicit στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου 1 strengthen your brothers The implication is that Jesus wants Simon to **strengthen** the other disciples in their faith. Alternate translation: “encourage the other disciples to be strong in their faith as well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
LUK 22 32 r7ux figs-metaphor τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers Jesus is using the term **brothers** to mean someone who shares the same belief. Alternate translation: “your fellow believers” or “the other disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
LUK 22 32 r7ux figs-metaphor τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers Jesus is using the term **brothers** to mean someone who shares the same belief. Alternate translation: “your fellow believers” or “the other disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
LUK 22 32 m538 figs-gendernotations τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers Here Jesus has the other apostles, who are all men, initially in view. But he may also want Simon to strengthen the faith of any of his other disciples, male or female, who need encouragement. In that case, he would be using the word in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “your fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
LUK 22 32 m538 figs-gendernotations τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers Here Jesus has the other apostles, who are all men, initially in view. But he may also want Simon to strengthen the faith of any of his other disciples, male or female, who need encouragement. In that case, he would be using the word in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “your fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
LUK 22 33 m539 writing-pronouns ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 But he said to him **He** refers to Simon, who was also known as Peter, and the word **him** refers to Jesus. Jesus calls him Peter in the next verse. So that your readers will know that Jesus is talking to the same man there, you could use both of his names here. Alternate translation: “But Simon Peter said to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
LUK 22 33 m539 writing-pronouns ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ 1 But he said to him Here **he** refers to Simon, who was also known as Peter, and the word **him** refers to Jesus. Jesus calls him Peter in the next verse. So that your readers will know that Jesus is talking to the same man there, you could use both of his names here. Alternate translation: “But Simon Peter said to Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
LUK 22 34 m540 writing-pronouns ὁ δὲ εἶπεν 1 But he said The pronoun **he** refers to Jesus. Alternate translation: “But Jesus answered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
LUK 22 34 m540 writing-pronouns ὁ δὲ εἶπεν 1 But he said The pronoun **he** refers to Jesus. Alternate translation: “But Jesus answered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||||
LUK 22 34 m541 λέγω σοι 1 I say to you Jesus says this to emphasize what he is about to tell Peter. Alternate translation: “Indeed”
|
LUK 22 34 m541 λέγω σοι 1 I say to you Jesus says this to emphasize what he is about to tell Peter. Alternate translation: “Indeed”
|
||||||
LUK 22 34 tu15 οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι 1 the rooster will not crow today before you will deny three times that you know me If it would be helpful in your language, you could express this as a positive statement. Alternate translation: “before the rooster crows today, you will deny three times that you know me”
|
LUK 22 34 tu15 οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι 1 the rooster will not crow today before you will deny three times that you know me If it would be helpful in your language, you could express this as a positive statement. Alternate translation: “before the rooster crows today, you will deny three times that you know me”
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue