Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9d12893205
commit
d22ed6ce5f
|
@ -2048,9 +2048,10 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
|||
26:48 gqsx rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ὃν ἂν φιλήσω 1 In this culture, when men greeted other men who were family or friends, they would **kiss** them on one cheek or on both cheeks. If your readers would find it embarrassing if you said that one man would kiss another man, you could explain the purpose of the gesture, or you could translate the expression in a more general way. Alternate translation: “Whomever I greet him by kissing him on the cheek” or “Whomever I give a friendly greeting” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])\n
|
||||
26:48 nr34 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτός 1 Here, **him** refers to Jesus, whom the crowd had come to arrest. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is the one whom you want to arrest” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
26:49 uig8 προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ 1 Alternate translation: “when Judas came up to Jesus”
|
||||
26:49 cyb7 κατεφίλησεν αὐτόν 1 See how you translated “kiss” in the previous verse.
|
||||
26:50 w3d6 ἐπέβαλον τὰς χεῖρας 1 Here, **they** refers to the people with clubs and swords that came with Judas and the religious leaders.
|
||||
26:50 vmd1 ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 Alternate translation: “they grabbed Jesus, and arrested him”
|
||||
26:49 cyb7 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction κατεφίλησεν αὐτόν 1 See how you translated “kiss” in the previous verse. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
26:50 xehs rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἐφ’ ὃ πάρει 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “do that for which you are here to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
26:50 w3d6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ 1 Here, **laid hands on** is an idiom which means to take hold of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “took hold of” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])\n
|
||||
26:50 vmd1 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν 1 The phrases, **laid hands on** and **seized** mean the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you could combine these phrases into one. Alternate translation: “seized Jesus” or “seized him” or “took hold of Jesus in order to arrest him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])\n
|
||||
26:51 vm6s καὶ ἰδοὺ 1 The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
|
||||
26:52 tj6n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οἱ λαβόντες μάχαιραν 1 The word **sword** is a metonym for the act of killing someone with a sword. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
26:52 gzbc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οἱ λαβόντες μάχαιραν 1 You can state the implied information explicitly. Alternate translation: “who pick up a sword to kill others” or “who want to kill other people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue