Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-01 13:13:51 +00:00
parent 29dd1efef7
commit d1c2432dd3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -888,7 +888,7 @@ HEB 7 27 nqlp grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **for** int
HEB 7 27 ciag writing-pronouns τοῦτο…ἐποίησεν 1 Here, the word **this** refers to the result of the **sacrifices** that the author mentioned earlier in the verse. He means that Jesus successfully dealt with or removed sins, which is what those **sacrifices** were meant to do. If your readers would misunderstand **this**, you could make what it refers to more explicit. Alternate translation: “he successfully took away sins” or “he did what these priests were supposed to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 7 27 uoky translate-unknown ἐφάπαξ 1 Here, the phrase **once and never again** indicates that something occurred one time and will not or does not need to occur again. If your readers would misunderstand **once and never again**, you could use a word or phrase that refers to one, definitive moment. Alternate translation: “only one time” or “once only” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 7 28 e8a6 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 the law appoints as high priests men who have weaknesses Here, the word **For** introduces a summary statement for what the author has argued in [7:1827](../07/18.md). If your readers would misunderstand **For**, you could use a comparable word or phrase that introduces a summary statement. Alternate translation: “As you can see,” or “So,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 7 28 n693 figs-personification ὁ νόμος…καθίστησιν 1 the law appoints as high priests men who have weaknesses
HEB 7 28 n693 figs-personification ὁ νόμος…καθίστησιν 1 the law appoints as high priests men who have weaknesses Here the author speaks of **the law** as if it were a person who could “appoint” people as high priests. He speaks in this way to indicate that these high priests fulfill what is written in the law about high priests. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could refer to the one who gave **the law** as the one who **appoints**, or you could express the idea in another natural way. Alternate translation: “in the law it is written that someone should appoint” or “according to the law, one must appoint” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
HEB 7 28 il92 figs-explicit ὁ νόμος…ὁ λόγος…τῆς ὁρκωμοσίας, τῆς μετὰ τὸν νόμον 1 the law appoints as high priests men who have weaknesses
HEB 7 28 esfp figs-gendernotations ἀνθρώπους 1 the law appoints as high priests men who have weaknesses
HEB 7 28 u5ny figs-abstractnouns ἀνθρώπους…ἔχοντας ἀσθένειαν 1 men who have weaknesses If your language does not use an abstract noun for the idea behind **weakness**, you could express the idea by using an adjective such as “weak.” Alternate translation: “men who are weak” or “men who fail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.