From d0718d6ea4a4fbdd0ba0cd2228750403935e820c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Wed, 14 Sep 2022 17:36:08 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 4c5bd3540f..a83df8f75e 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2157,6 +2157,7 @@ ACT 15 1 su66 figs-explicit τινες 1 certain ones Luke assumes that his read ACT 15 1 p3k9 figs-idiom κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας 1 coming down from Judea Luke speaks of these Jews ** coming down** to Antioch because that city is lower in elevation than Judea. Alternate translation: “who had traveled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 15 1 zi1n figs-metaphor ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς 1 taught the brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ACT 15 1 pm8h figs-activepassive ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε 1 Unless you are circumcised in the custom of Moses, you are not able to be saved If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Unless someone circumcises you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ACT 15 1 lwbi figs-activepassive οὐ δύνασθε σωθῆναι 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be God. Alternate translation, as in UST: “God will not save you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 15 2 abcr figs-litotes στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 1 not a little dispute and debate This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean “a lot.” Alternate translation: “a sharp dispute and debate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) ACT 15 2 f9nd figs-abstractnouns στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 1 not a little dispute and debate If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words **dispute** and **debate**, you could express the same ideas with verbs and where the men came from can be made explicit. Alternate translation: “strongly confronted and debated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ACT 15 2 ek6a ἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 to go up … in Jerusalem Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going **up** to Jerusalem.