Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3048bbf3b1
commit
d0339a2be2
|
@ -1585,7 +1585,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 11 34 aw3r figs-explicit εἴ τις πεινᾷ 1 let him eat at home Here, being **hungry** indicates one of the reasons why the Corinthians are acting improperly during the Lord’s Supper. They could be **hungry** enough that they are not waiting for everyone to receive food, or they could be **hungry** for specific kinds of food that were prepared specially for them and not for others. Make sure your translation matches how you translated [11:21](../11/21.md) and [33](../11/33.md). Alternate translation: “If anyone is so hungry that they cannot wait” or “If anyone desires specially prepared food” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 11 34 v2uh figs-imperative ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω 1 let him eat at home Here Paul uses a third person imperative. If you have third person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third person imperatives, you could express the idea using a word such as “must” or “should.” Alternate translation: “he must eat at home” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
1CO 11 34 jjqd figs-gendernotations ἐσθιέτω 1 let him eat at home Although the word translated **him** is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand **him**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “let him or her eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1CO 11 34 x1l8 grammar-connect-logic-result εἰς κρίμα 1 not be for judgment (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 11 34 x1l8 grammar-connect-logic-result εἰς κρίμα 1 not be for judgment Here, **for judgment** indicates what will happen if the Corinthians do not obey Paul’s instruction to **eat at home**. It does not indicate why the Corinthians are “coming together.” If your readers would misunderstand **for judgment**, you could use a word or phrase that more clearly introduces a result. Alternate translation: “with judgment as the result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
1CO 11 34 ti9q figs-abstractnouns εἰς κρίμα 1 not be for judgment
|
||||
1CO 11 34 xuu7 figs-extrainfo τὰ…λοιπὰ 1 not be for judgment This could refer to: (1) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
1CO 11 34 r3hj figs-abstractnouns διατάξομαι 1 not be for judgment
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue