From ceecb32174c837ba6700afb1550e9f2992cbe175 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 4 Aug 2022 17:04:07 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 68381e9efc..a2e5859c0d 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -765,9 +765,8 @@ ROM 4 20 qcod figs-possession τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ 1 ROM 4 20 wgmc figs-abstractnouns τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **promise**, you could express the same idea with a different form. Alternate translation: “the things God promised” or “the things God said would happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 20 ep2z figs-doublenegatives οὐ διεκρίθη τῇ ἀπιστίᾳ 1 did not hesitate in unbelief Here, **did not waver** and **unbelief** form a double negative expression. If this double negative would be misunderstood in your language, you could translate it as a positive statement. Alternate translation: “he did not waver in belief” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) ROM 4 20 th2x figs-abstractnouns τῇ ἀπιστίᾳ…τῇ πίστει 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **the unbelief** and **the faith**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “by distrusting … by trusting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ROM 4 20 a4g4 figs-infostructure ἀλλ’ ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει, δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “but by glorifying God, he became more empowered to trust” or “but after glorifying God, he became strengthened to trust” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) -ROM 4 20 z0w3 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **but** is in contrast to what was expected, that Abraham would doubt that God was going to give him a son since he was nearly one hundred years old (See [4:19](../04/19.md)). Instead, Abraham trusted God even more. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “on the contrary, he” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) -ROM 4 20 zdj5 figs-activepassive ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει 1 he was strengthened in faith If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “trusting God strengthened Abraham” or “God strengthened his belief” or “God empowered him to continue to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 20 a4g4 figs-infostructure ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει 1 Paul speaks of **faith** figuratively as if it were something that could be strengthened within a person. Alternate translation: “but by glorifying God, he became more empowered to trust” or “but after glorifying God, he became strengthened to trust” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) +ROM 4 20 zdj5 figs-activepassive ἐνεδυναμώθη τῇ πίστει 1 he was strengthened in faith If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God strengthened him in the faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 20 ew3r figs-abstractnouns δοὺς δόξαν τῷ Θεῷ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “having glorified God” or “because he glorified God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 21 y2sh grammar-connect-logic-result καὶ πληροφορηθεὶς 1 He was fully convinced This is a result clause. Paul gives the reason why Abraham “did not waver in unbelief” but gave “glory to God” in [4:20](../04/20.md). Use natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “since God had totally convinced him” or “because Abraham was fully convinced” or “causing Abraham to become fully convinced” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 4 21 arjk figs-distinguish ὃ ἐπήγγελται, δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι 1 This phrase gives us further information about why Abraham was **fully convinced**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “since God had promised that Abraham would become the father of many nations, God was also powerful enough to perform what he said he would do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])