diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv
index 2f946c97c0..9d1d0c5e2b 100644
--- a/en_tn_49-GAL.tsv
+++ b/en_tn_49-GAL.tsv
@@ -433,7 +433,7 @@ GAL	3	26	mwku	figs-abstractnouns	τῆς πίστεως	1		If your language does
 GAL	3	26	kht6		ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ	1		The phrase **in Christ Jesus** could mean: (1) that the spiritual position of the Galatian believers was “in Christ Jesus.” Alternate translation: “being in union with Christ Jesus” or “you are in union with Christ Jesus” (2) that **Christ Jesus** was the object of Galatian believers faith. Alternate translation: “which is in Christ Jesus” or “towards Christ Jesus”
 GAL	3	27	p0dy	 grammar-connect-words-phrases	γὰρ	1		Here, the word **For** indicates that what follows is an explanation giving the reason for why Paul said “you are all sons of God” in [3:26](../03/26.md). Use a natural form in your language for introducing information which proves and/or explains a prior statement. Alternate translation: “Because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 
 GAL	3	27	yicn	figs-explicit	ὅσοι	1		The phrase **as many as** means “as many of you as.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “as many of you as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 
-GAL	3	27	v6n1		ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε	1	For as many of you who were baptized into Christ	Alternate translation: “For all of you who were baptized into Christ”
+GAL	3	27	v6n1	figs-activepassive	ἐβαπτίσθητε	1	For as many of you who were baptized into Christ	If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “a person” did it. Alternate translation: “someone has baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 
 GAL	3	27	di9v	figs-metaphor	Χριστὸν ἐνεδύσασθε	1	have clothed yourselves with Christ	This is a metaphor that means they have been united to Christ and have put on his character of righteousness and virtue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 GAL	3	29	qp4z	figs-metaphor	κληρονόμοι	1	heirs	The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 GAL	4	intro	h6gw			0		# Galatians 4 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 27, which is quoted from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sonship<br><br>Sonship is a complex issue. Scholars have many views on Israel’s sonship. Paul uses sonship to teach how being under the law differs from being free in Christ. Not all of Abraham’s physical descendants inherited God’s promises to him. Only his descendants through Isaac and Jacob inherited the promises. And God only adopts into his family those who follow Abraham spiritually through faith. They are children of God with an inheritance. Paul calls them “children of promise.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Abba, Father<br>“Abba” is an Aramaic word. In ancient Israel, people used it to informally refer to their fathers. Paul “transliterates” its sounds by writing them with Greek letters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])