diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv index 4e9ec9a1ce..469592a1d7 100644 --- a/en_tn_49-GAL.tsv +++ b/en_tn_49-GAL.tsv @@ -90,7 +90,7 @@ GAL 1 15 wd26 figs-explicit καλέσας 1 who called me through his grace Her GAL 1 15 wlph figs-abstractnouns τῆς χάριτος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **grace**, you could express the same idea with a an adverb such as “kindly”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me This could mean: (1) “to allow me to know his Son” (2) “to reveal his Son to others through me” GAL 1 16 z800 ἵνα 1 -GAL 1 16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 preach him Alternate translation: “I might preach the good news about God’s Son” +GAL 1 16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 preach him Alternate translation: “I might proclaim the good news about God’s Son” GAL 1 16 qme5 figs-synecdoche σαρκὶ καὶ αἵματι 1 consult with flesh and blood Paul refers figuratively to “human beings” by naming a few of the things that make up a human being, specifically **flesh and blood**. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “human beings” or “people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) GAL 1 17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 go up to Jerusalem Jerusalem was in a region of high hills, making it necessary to climb many hills in order to get there, and so it was common to describe travel to Jerusalem as “to **go up to Jerusalem** GAL 1 17 zqih ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν 1 The region of Arabia was located south of Damascus and Jerusalem.