Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-29 00:09:19 +00:00
parent de068270ee
commit cd916f6df0
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -587,12 +587,12 @@ ROM 3 29 hdbq grammar-connect-words-phrases ἢ 1 **Or** here indicates that th
ROM 3 29 ineu figs-ellipsis οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? ναὶ, καὶ ἐθνῶν 1 Paul is leaving out some of the words that these sentences would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “Is he not also God of Gentiles? Yes, he is also God of Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 3 29 m8eo figs-explicit ἐθνῶν…ἐθνῶν 1 See how you translated this word in [1:5](../01/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 29 ch7p figs-rquestion Ἰουδαίων ὁ Θεὸς μόνον? οὐχὶ καὶ ἐθνῶν? 1 Paul is not asking for information, but is using these two questions here to express the responses that a Jew might have to what Paul said in the previous verse. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “God is surely not only the God of Jews! He is surely also the God of Gentiles!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 29 rq5m figs-explicit ναὶ, καὶ ἐθνῶν 1 In this sentence Paul responds to the rhetorical questions in the previous 2 sentences. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying, Yes, also of Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 29 rq5m figs-explicit ναὶ, καὶ ἐθνῶν 1 In this sentence Paul responds to the rhetorical questions in the previous two sentences. If it might help your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying, Yes, also of Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 3 29 gp74 figs-exclamations ναὶ 1 **Yes** is an exclamation word that communicates enthusiasm. Use an exclamation that is natural in your language for communicating enthusiasm. Alternate translation (change the period to an exclamation point): “Of course!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ROM 3 30 vur7 grammar-connect-condition-fact εἴπερ 1 Paul uses **if** as if the rest of the verse were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since we know” or “Because it is true that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
ROM 3 30 qdiu grammar-connect-logic-result εἴπερ  1 This phrase introduces the reason why Paul could say in the previous verse that God is also the God of the Gentiles. Use a natural way in your language for introducing a reason clause. Alternate translation (without a comma preceding): “since, indeed” or “we know this is true because, indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 3 30 ux30 figs-metaphor εἷς ὁ Θεός 1 Paul speaks figuratively of **God** as if he were a number. He means that **God** is the **one** and only true **God** for both Jews and Gentiles. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “there is only one God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 3 30 rjxp figs-distinguish ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως 1 This phrase gives us further information about **who** **God** is. It is not making a distinction between the one true **God** and false gods. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “he is the one who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the {same} faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
ROM 3 30 rjxp figs-distinguish ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως, καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως 1 This phrase gives us further information about **who** **God** is. It is not making a distinction between the one true **God** and false gods. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “he is the one who will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through the same faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
ROM 3 30 kw62 grammar-collectivenouns περιτομὴν…ἀκροβυστίαν 1 he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith The words **circumcision** and **uncircumcision** are singular nouns that refers to groups of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “the circumcised people … the uncircumcised people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
ROM 3 30 gk5d figs-metonymy περιτομὴν…ἀκροβυστίαν 1 he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith Here Paul uses **the circumcision** figuratively to refer to the Jews by association with **circumcision**, and he uses **the uncircumcision** figuratively to refer to the Gentiles by association with **uncircumcision**. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Jewish people … the non-Jewish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 3 30 s9i4 figs-possession ἐκ πίστεως…διὰ τῆς πίστεως 1 See how you translated this phrase in [verse 26](../03/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.