Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-08-02 23:57:42 +00:00
parent a221f54276
commit cd7892677d
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -709,11 +709,11 @@ ROM 4 14 k4ip figs-explicit κληρονόμοι 1 Here, **heirs** refers to
ROM 4 14 w977 figs-explicit οἱ ἐκ νόμου κληρονόμοι 1 Here, **from the law** refers to those who try to obey the Law of Moses. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the heirs are those who try to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 14 hxvd figs-metaphor κεκένωται ἡ πίστις 1 Paul speaks figuratively of **faith** as if it were a container that could be emptied. He means that **faith** would become powerless or useless to make a person righteous if simply obeying**the law** allows a person to inherit Gods promises. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “then it would be impossible to become righteous by trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 15 v1ow grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **For** indicates that the rest of the verse gives the reason why inheriting Gods promise by obeying the law would nullify faith and the promise, as stated in the previous verse. If it would be clearer to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 4 15 b3h8 figs-abstractnouns 1 there is no trespass If your language does not use abstract nouns for the ideas of **wrath** and **transgression**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “The reason for this is that God punishes those who break his law, but where Gods law is not present, there is no opportunity to transgress it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 15 qma4 figs-metaphor ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were a person or machine that could produce something. He means that what God requires in his **law** to be done by his people causes punishment for those who do not obey **the law**. If your readers would not understand what **produces wrath** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “Certainly, God punishes those who do not obey his law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 15 ucqi figs-parallelism οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to show that **the law** has to be present or exist for someone to be able to transgress it. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “but a person cannot transgress a law that does not exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 4 15 px0m figs-metaphor οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were located in a specific place. Here, **where** means that Gods law is present. If your readers would not understand what **where** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “but where the law is not present” or “but in a place where Gods law does not exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 15 t0wx grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here what follows the word **but** is meant to show a contrast between where Gods **law** is present and where it is not present. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “however” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 4 15 h1x1 figs-metonymy ὀργὴν 1 See how you translated the same use of this word in [1:18](../01/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 4 15 px0m figs-metaphor οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος 1 Paul speaks figuratively of **the law** as if it were located in a specific place. Here, **where** means that Gods law exists. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “but where the law is not present” or “but in a place where Gods law does not exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 4 15 cyyi figs-metaphor οὐδὲ παράβασις 1
ROM 4 15 t0wx figs-abstractnouns παράβασις 1 See how you translated the same use of this word in [2:23](../02/23.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 16 mex6 grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 in order that the promise may rest on grace Here, **For this reason** introduces a reason clause. Use a natural way in your language for expressing the reason why something happens. Alternate translation: “Because of this,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 4 16 defl figs-extrainfo ἐκ πίστεως 1 Here, the implication is that **{it is}** refers to **the promise** (See also [4:13](../04/13.md)). Since the expression is explained in this verse, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
ROM 4 16 nchm figs-possession ἐκ πίστεως…ἐκ πίστεως Ἀβραάμ 1 Paul is using the possessive form to describe how **the promise** is acquired. If this is not clear in your language, you could express this idea using a verb form. Alternate translation: “a person acquires Gods promise by trusting in him … who trust God like Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])

Can't render this file because it is too large.