Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-11-02 00:05:56 +00:00
parent 1d40f74f77
commit ccd224fa9e
1 changed files with 3 additions and 0 deletions

View File

@ -2317,6 +2317,9 @@ ROM 13 4 zgz2 figs-abstractnouns Θεοῦ…διάκονός…τὸ ἀγαθ
ROM 13 4 ink8 figs-litotes οὐ…εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ 1 he does not carry the sword for no reason Here Paul uses a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “he carries the sword for a very good reason” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ROM 13 4 s3vz figs-metonymy οὐ…τὴν μάχαιραν φορεῖ 1 carry the sword Here, **the sword** refers to a rulers authority to punish wicked people, which could include killing them with a sword. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he does not have the authority to punish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 13 4 au7j figs-metonymy ἔκδικος εἰς ὀργὴν 1 an avenger for wrath Here, **wrath** represents the punishment people receive when they do evil deeds. Alternate translation: “a person who punishes people as an expression of the governments anger against evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 13 4 d61t grammar-connect-logic-goal εἰς ὀργὴν 1 an avenger for wrath
ROM 13 4 gkqb figs-metonymy ὀργὴν 1 an avenger for wrath punishment
ROM 13 4 cq0x figs-metaphor ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι 1 an avenger for wrath on
ROM 13 5 q81v οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν 1 not only because of the wrath, but also because of conscience Alternate translation: “not only so the government will not punish you, but also so you will have a clear conscience before God”
ROM 13 6 r1jy διὰ τοῦτο 1 Because of this Alternate translation: “because the government punishes evildoers”
ROM 13 6 r4b3 τελεῖτε 1 you pay Paul is addressing the believers here, so this verb is plural.

Can't render this file because it is too large.