Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
41bd9eca64
commit
cba99114ae
|
@ -495,13 +495,17 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 5 3 da0z grammar-connect-condition-fact εἴ γε…ἐνδυσάμενοι 1 Here Paul is speaking as if **having clothed ourselves** were a hypothetical possibility, but he means that it will actually be true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “when” or “whenever.” Alternate translation: “when indeed we have clothed ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
2CO 5 3 i4es ἐνδυσάμενοι 1 we have put it on Here Paul could mean that: (1) **we** clothe **ourselves**. Alternate translation: “we clothe ourselves” (2) God clothes “us.” Alternate translation: “God clothes us”
|
||||
2CO 5 3 ap7v figs-activepassive οὐ…εὑρεθησόμεθα 1 we will not be found to be naked If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form to focus on the state of being **naked** rather than on who “finds” them, so you should avoid stating a subject for **found**. Alternate translation: “we will not be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 5 4 bz6k figs-exmetaphor οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει, στενάζομεν, βαρούμενοι ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι, ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι 1 while we are in this tent (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
2CO 5 4 e34b ἐν τῷ σκήνει, στενάζομεν 1 in this tent, we groan The word **tent** refers to “the earthly dwelling that we live in.” The word **groan** is a sound that a person makes when they eagerly desire to have something that is good. See how you translated this in [2 Corinthians 5:2](../05/02.md).
|
||||
2CO 5 4 cjt4 figs-metaphor βαρούμενοι 1 being burdened Paul refers to the difficulties that the physical body experiences as if they were heavy objects that are difficult to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 5 4 f8rb figs-metaphor οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι…ἐπενδύσασθαι 1 We do not want to be unclothed … we want to be clothed Paul speaks of the body as if it were clothing for our spirit. Here, **to be unclothed** refers to the death of the physical body; “to be clothed” refers to having the resurrection body that God will give. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 5 4 n78p ἐκδύσασθαι 1 to be unclothed Alternate translation: “to be without clothes” or “to be naked”
|
||||
2CO 5 4 de2b figs-metaphor ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς 1 so that what is mortal may be swallowed up by life Paul speaks of **life** as if it were an animal that eats **the mortal**. The physical body that will die will be replaced by a resurrection body that will live forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 5 4 e5zi figs-activepassive ἵνα καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς 1 so that what is mortal may be swallowed up by life If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that life may swallow up what is mortal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 5 4 zvz8 grammar-connect-words-phrases καὶ γὰρ 1
|
||||
2CO 5 4 bz6k figs-exmetaphor οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει…οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι, ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι 1 while we are in this tent (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
2CO 5 4 cjt4 figs-infostructure οἱ ὄντες ἐν τῷ σκήνει, στενάζομεν, βαρούμενοι ἐφ’ ᾧ οὐ θέλομεν 1 being burdened
|
||||
2CO 5 4 e34b figs-metaphor βαρούμενοι ἐφ’ ᾧ 1 in this tent, we groan
|
||||
2CO 5 4 g9yu figs-activepassive βαρούμενοι ἐφ’ ᾧ 1
|
||||
2CO 5 4 f8rb figs-activepassive οὐ θέλομεν ἐκδύσασθαι, ἀλλ’ ἐπενδύσασθαι 1 We do not want to be unclothed … we want to be clothed
|
||||
2CO 5 4 n78p figs-nominaladj τὸ θνητὸν 1 to be unclothed
|
||||
2CO 5 4 uiei translate-unknown τὸ θνητὸν 1
|
||||
2CO 5 4 e5zi figs-activepassive καταποθῇ τὸ θνητὸν ὑπὸ τῆς ζωῆς 1 so that what is mortal may be swallowed up by life
|
||||
2CO 5 4 de2b figs-metaphor καταποθῇ 1 so that what is mortal may be swallowed up by life Paul speaks of **life** as if it were an animal that eats **the mortal**. The physical body that will die will be replaced by a resurrection body that will live forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 5 4 y0db figs-abstractnouns τῆς ζωῆς 1
|
||||
2CO 5 5 g7yj figs-metaphor ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 who gave us the Spirit as the down payment The **Spirit** is spoken of as if he were a partial **down payment** toward eternal life. See how you translated a similar phrase in [2 Corinthians 1:22](../01/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 5 6 clh5 0 Connecting Statement: Because believers will have a new body and have the Holy Spirit as a pledge, Paul reminds them to live by faith that they may please the Lord. He continues by reminding them to persuade others because: (1) believers will appear at the judgment seat of Christ. (2) Christ who died for believers in love.
|
||||
2CO 5 6 xv3m figs-metaphor ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι 1 being at home in the body Paul speaks of the physical **body** as if it were a place where a person dwells. Alternate translation: “while we are living in this earthly body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue