diff --git a/1sa/02/04.md b/1sa/02/04.md index e433a52306..f298bfaa64 100644 --- a/1sa/02/04.md +++ b/1sa/02/04.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +Hannah continues to recite a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + # The bow of the mighty men are broken Possible meanings are 1) the bows themselves are broken or 2) the men who carry the bows are prevented from acting. Alternate translation: "Mighty bowmen are kept from acting" diff --git a/1sa/02/06.md b/1sa/02/06.md index e76d7fad52..848c5503b1 100644 --- a/1sa/02/06.md +++ b/1sa/02/06.md @@ -2,7 +2,7 @@ Hannah continues to recite a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# Yahweh kills ... brings to life ... brings down ... raises up ... makes some people poor ... some rich ... humbles ... lifts up +# Yahweh kills ... brings to life ... brings down ... raises up Yahweh is in control of everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/02/07.md b/1sa/02/07.md index b805b142e0..7eac59bf9e 100644 --- a/1sa/02/07.md +++ b/1sa/02/07.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# Yahweh kills ... brings to life ... brings down ... raises up ... makes some people poor ... some rich ... humbles ... lifts up +# Connecting Statement: + +Hannah continues to recite a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) + +# makes some people poor ... some rich ... humbles ... lifts up Yahweh is in control of everything. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) diff --git a/1sa/04/21.md b/1sa/04/21.md index 3906ed648e..c5ab40cd1d 100644 --- a/1sa/04/21.md +++ b/1sa/04/21.md @@ -2,7 +2,7 @@ The name is actually a phrase that means "no glory." The name of a person sometimes reveals information about the person, place, or thing it refers to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# for the ark of God had been captured ... the ark of God has been captured +# for the ark of God had been captured -This can be stated in active form. Alternate translation: "for the Philistines had captured the ark of God ... because the Philistines have captured the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "for the Philistines had captured the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/04/22.md b/1sa/04/22.md index 96785d2360..3239989fd0 100644 --- a/1sa/04/22.md +++ b/1sa/04/22.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# for the ark of God had been captured ... the ark of God has been captured +# the ark of God has been captured -This can be stated in active form. Alternate translation: "for the Philistines had captured the ark of God ... because the Philistines have captured the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "because the Philistines have captured the ark of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/07/10.md b/1sa/07/10.md index 04cc038a6d..e8f0020cf6 100644 --- a/1sa/07/10.md +++ b/1sa/07/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# As Samuel ... Beth Kar +# As Samuel ... they were routed before Israel -This explains what the writer means by "Yahweh answered him" in ([1 Samuel 7:9](../07/09.md)). +This begins to explain what the writer means by "Yahweh answered him" in ([1 Samuel 7:9](../07/09.md)). # threw them into confusion diff --git a/1sa/07/11.md b/1sa/07/11.md index 14f3cc766e..7c0b28ab06 100644 --- a/1sa/07/11.md +++ b/1sa/07/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# As Samuel ... Beth Kar +# The men of Israel ... Beth Kar -This explains what the writer means by "Yahweh answered him" in ([1 Samuel 7:9](../07/09.md)). +This finishes explaining what the writer means by "Yahweh answered him" in ([1 Samuel 7:9](../07/09.md)). # Beth Kar diff --git a/1sa/10/20.md b/1sa/10/20.md index 7694969192..e32e8cc196 100644 --- a/1sa/10/20.md +++ b/1sa/10/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the tribe of Benjamin was chosen ... the clan of the Matrites was chosen ... Saul son of Kish was chosen +# the tribe of Benjamin was chosen -This can be translated in active form. It is probably best not to say how the people knew whom Yahweh had chosen. Alternate translation: "Yahweh chose the tribe of Benjamin ... Yahweh chose the clan of the Matrites ... Yahweh chose Saul son of Kish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated in active form. It is probably best not to say how the people knew whom Yahweh had chosen. Alternate translation: "Yahweh chose the tribe of Benjamin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/10/21.md b/1sa/10/21.md index 7694969192..5da632be68 100644 --- a/1sa/10/21.md +++ b/1sa/10/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the tribe of Benjamin was chosen ... the clan of the Matrites was chosen ... Saul son of Kish was chosen +# the clan of the Matrites was chosen ... Saul son of Kish was chosen -This can be translated in active form. It is probably best not to say how the people knew whom Yahweh had chosen. Alternate translation: "Yahweh chose the tribe of Benjamin ... Yahweh chose the clan of the Matrites ... Yahweh chose Saul son of Kish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +This can be translated in active form. It is probably best not to say how the people knew whom Yahweh had chosen. Alternate translation: "Yahweh chose the clan of the Matrites ... Yahweh chose Saul son of Kish" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/12/04.md b/1sa/12/04.md index 5c37561a24..7cd6032b2d 100644 --- a/1sa/12/04.md +++ b/1sa/12/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# from any man's hand ... in my hand +# from any man's hand -These phrases mean what a person possesses or what they have done to obtain favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen, nor has he given or taken bribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This phrase means what a person possesses or what they have done to obtain favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen, nor has he given or taken bribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/12/05.md b/1sa/12/05.md index 5c37561a24..769384af51 100644 --- a/1sa/12/05.md +++ b/1sa/12/05.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# from any man's hand ... in my hand +# in my hand -These phrases mean what a person possesses or what they have done to obtain favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen, nor has he given or taken bribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +This phrase means what a person possesses or what they have done to obtain favor from others. This is a polite way of saying he has not stolen, nor has he given or taken bribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) diff --git a/1sa/12/08.md b/1sa/12/08.md index 0e819c13a9..7234dd432b 100644 --- a/1sa/12/08.md +++ b/1sa/12/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jacob ... Moses ... Aaron ... Sisera +# Jacob ... Moses ... Aaron -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/12/09.md b/1sa/12/09.md index 242bd62195..5e7c37149c 100644 --- a/1sa/12/09.md +++ b/1sa/12/09.md @@ -2,9 +2,9 @@ "into the power of Sisera ... Philistines ... king of Moab" -# Jacob ... Moses ... Aaron ... Sisera +# Sisera -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Hazor diff --git a/1sa/13/17.md b/1sa/13/17.md index 82d8f5a275..432d3bf370 100644 --- a/1sa/13/17.md +++ b/1sa/13/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ Raiders are normally military people who attack enemy villages for their food and other supplies. -# Ophrah, to the land of Shual ... Beth Horon ... Valley of Zeboyim +# Ophrah, to the land of Shual These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/13/18.md b/1sa/13/18.md index 695847e144..da6bacd277 100644 --- a/1sa/13/18.md +++ b/1sa/13/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ophrah, to the land of Shual ... Beth Horon ... Valley of Zeboyim +# Beth Horon ... Valley of Zeboyim These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/50.md b/1sa/14/50.md index 50186c3bc7..418f9ce226 100644 --- a/1sa/14/50.md +++ b/1sa/14/50.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Ahinoam ... Ahimaaz +# Ahinoam -These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Abner ... Ner ... Kish ... Abiel +# Ahimaaz ... Abner ... Ner These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/14/51.md b/1sa/14/51.md index 4aa257c58d..55df3043cb 100644 --- a/1sa/14/51.md +++ b/1sa/14/51.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Abner ... Ner ... Kish ... Abiel +# Kish ... Ner ... Abner ... Abiel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/15/10.md b/1sa/15/10.md index 94f95203ab..8d5274f6c4 100644 --- a/1sa/15/10.md +++ b/1sa/15/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# the word of Yahweh came to Samuel, saying, "It +# the word of Yahweh came to Samuel, saying, -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Samuel. He said, 'It" or "Yahweh spoke this message to Samuel: 'It" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Samuel. He said," or "Yahweh spoke this message to Samuel:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/1sa/15/11.md b/1sa/15/11.md index ffe3286282..32ea66de0f 100644 --- a/1sa/15/11.md +++ b/1sa/15/11.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# the word of Yahweh came to Samuel, saying, "It - -The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. Alternate translation: "Yahweh gave a message to Samuel. He said, 'It" or "Yahweh spoke this message to Samuel: 'It" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # It grieves me "I am sorry" diff --git a/1sa/16/08.md b/1sa/16/08.md index 0956103925..0dd30ec4d8 100644 --- a/1sa/16/08.md +++ b/1sa/16/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Abinadab ... Shammah +# Abinadab -These are names of Jesse's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of one of Jesse's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # made him pass before Samuel diff --git a/1sa/16/09.md b/1sa/16/09.md index d86362ac62..2f9bda5292 100644 --- a/1sa/16/09.md +++ b/1sa/16/09.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Abinadab ... Shammah - -These are names of Jesse's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) - # Jesse then made Shammah pass by It is understood that Shammah passed by Samuel. Alternate translation: "Jesse then made Shammah pass before Samuel" or "Jesse then told Shammah to go to Samuel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +# Shammah + +This is the name of one of Jesse's sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + diff --git a/1sa/21/07.md b/1sa/21/07.md index 96edcfdd55..8acb50fe07 100644 --- a/1sa/21/07.md +++ b/1sa/21/07.md @@ -6,9 +6,9 @@ Possible meanings are that 1) Doeg had some religious work regarding Yahweh to d You may need to say clearly that Doeg saw what David did. Alternate translation: "Doeg ... herdsmen, and he saw what Ahimelech did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Doeg +# Doeg the Edomite -man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man from the land of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # herdsmen diff --git a/1sa/22/07.md b/1sa/22/07.md index 579cbd8f8a..9e66d14eba 100644 --- a/1sa/22/07.md +++ b/1sa/22/07.md @@ -10,9 +10,9 @@ The time when he will give can be made explicit. Alternate translation: "When th "David" -# Will he make you all captains ... me? +# Will he make you all captains of thousands and captains of hundreds ... ? -Saul uses a question to emphasize that David, who is from the tribe of Judah, does not desire to do this for the people of the tribe of Benjamin. Alternate translation: "He will not make you captains ... against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Saul uses a question to emphasize that David, who is from the tribe of Judah, does not desire to do this for the people of the tribe of Benjamin. Alternate translation: "He will not make you captains of thousands and captains of hundreds ... ." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Will he make you all captains diff --git a/1sa/22/08.md b/1sa/22/08.md index 79cf1a2b77..664588359c 100644 --- a/1sa/22/08.md +++ b/1sa/22/08.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# Will he make you all captains ... me? - -Saul uses a question to emphasize that David, who is from the tribe of Judah, does not desire to do this for the people of the tribe of Benjamin. Alternate translation: "He will not make you captains ... against me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Connecting Statement: +This continues what Saul said to his servants. diff --git a/1sa/22/09.md b/1sa/22/09.md index b34bab4c84..a5434a3094 100644 --- a/1sa/22/09.md +++ b/1sa/22/09.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Doeg the Edomite -man's name. See how you translated this in [1 Samuel 21:7](../21/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:7](../21/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Nob ... Ahimelech -place name and man's name. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is a place name and the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:1](../21/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Ahitub -man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/22/18.md b/1sa/22/18.md index fc4346ec63..eacc4b8ac4 100644 --- a/1sa/22/18.md +++ b/1sa/22/18.md @@ -2,9 +2,13 @@ Here "Turn" means to turn around or turn away from the king. See how you translated this in [1 Samuel 22:17](../22/17.md). Alternate translation: "Go and kill the priests ... went and attacked" or "Kill the priest ... attacked the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Doeg the Edomite turned and attacked ... he killed ... He also put to the sword ... he put to the sword +# Doeg the Edomite turned and attacked ... he killed -Possible meanings are 1) Doeg killed all the priests himself or 2) the word "Doeg" is a synecdoche for Doeg and the men who went with him. Alternate translation: "Doeg and his men turned and attacked ... they killed ... They put to the sword ... they put to the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Possible meanings are 1) Doeg killed all the priests himself or 2) the word "Doeg" is a synecdoche for Doeg and the men who went with him. Alternate translation: "Doeg the Edomite and his men turned and attacked ... they killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) + +# Doeg the Edomite + +This is the name of a man. See how you translated this in [1 Samuel 21:7](../21/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # eighty-five persons diff --git a/1sa/22/19.md b/1sa/22/19.md index c4cf19b871..b03479f5e6 100644 --- a/1sa/22/19.md +++ b/1sa/22/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Doeg the Edomite turned and attacked ... he killed ... He also put to the sword ... he put to the sword +# He also put to the sword ... he put to the sword -Possible meanings are 1) Doeg killed all the priests himself or 2) the word "Doeg" is a synecdoche for Doeg and the men who went with him. Alternate translation: "Doeg and his men turned and attacked ... they killed ... They put to the sword ... they put to the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Possible meanings are 1) Doeg killed all the priests himself or 2) the word "Doeg" is a synecdoche for Doeg and the men who went with him. Alternate translation: "They also put to the sword ... they put to the sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # put to the sword diff --git a/1sa/23/10.md b/1sa/23/10.md index bed1d8f4ff..deaec9a4f1 100644 --- a/1sa/23/10.md +++ b/1sa/23/10.md @@ -2,9 +2,9 @@ "David asked" or "David prayed" -# your servant has indeed heard ... as your servant has heard ... tell your servant +# your servant has indeed heard -David speaks as if he were someone else to show his respect for Yahweh. Alternate translation: "I have indeed heard ... as I have heard ... tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +David speaks as if he were someone else to show his respect for Yahweh. Alternate translation: "I have indeed heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # destroy the city diff --git a/1sa/23/11.md b/1sa/23/11.md index c50ee6dbe6..bf4d184ac0 100644 --- a/1sa/23/11.md +++ b/1sa/23/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# your servant has indeed heard ... as your servant has heard ... tell your servant +# as your servant has heard ... tell your servant -David speaks as if he were someone else to show his respect for Yahweh. Alternate translation: "I have indeed heard ... as I have heard ... tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +David speaks as if he were someone else to show his respect for Yahweh. Alternate translation: "as I have heard ... tell me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # surrender me into his hand diff --git a/1sa/25/02.md b/1sa/25/02.md index 318d90e8e8..667d9b3e8d 100644 --- a/1sa/25/02.md +++ b/1sa/25/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# There was a man in Maon, whose possessions were in Carmel. The man was very wealthy. He had three thousand sheep and one thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel. The man's name was Nabal, and the name of his wife was Abigail. The woman was intelligent and beautiful in appearance. But the man was harsh and evil in his dealings. He was a descendant of the house of Caleb. +# There was a man in Maon, whose possessions were in Carmel. The man was very wealthy. -Some translators may need to put the ideas in these verses in a different order. Alternate translation: "There was a man whose name was Nabal, a descendant of the house of Caleb, who was very wealthy. He lived in Maon, but his possessions were in Carmel. He had three thousand sheep and one thousand goats. The man was harsh and evil in his dealings. The name of his wife was Abigail. The woman was intelligent and beautiful in appearance. Now he was shearing his sheep in Carmel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +Some translators may need to put the ideas in these verses in a different order. Alternate translation: "There was a very wealthy man in Maon whose possessions were in Carmel." # Maon diff --git a/1sa/25/03.md b/1sa/25/03.md index 49829208e9..edc6d14533 100644 --- a/1sa/25/03.md +++ b/1sa/25/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# There was a man in Maon, whose possessions were in Carmel. The man was very wealthy. He had three thousand sheep and one thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel. The man's name was Nabal, and the name of his wife was Abigail. The woman was intelligent and beautiful in appearance. But the man was harsh and evil in his dealings. He was a descendant of the house of Caleb. +# The man's name was Nabal, and the name of his wife was Abigail. The woman was intelligent and beautiful in appearance. But the man was harsh and evil in his dealings. He was a descendant of the house of Caleb. -Some translators may need to put the ideas in these verses in a different order. Alternate translation: "There was a man whose name was Nabal, a descendant of the house of Caleb, who was very wealthy. He lived in Maon, but his possessions were in Carmel. He had three thousand sheep and one thousand goats. The man was harsh and evil in his dealings. The name of his wife was Abigail. The woman was intelligent and beautiful in appearance. Now he was shearing his sheep in Carmel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +This verse give some background information about the man Nabal and his character. Some translators may need to put the ideas in this verse in a different order. Alternate translation: "Now the man was a descendant of the house of Caleb. His name was Nabal, and the name of his wife was Abigail. She was intelligent and beautiful in appearance. But the man was harsh and evil in his dealings." # Nabal diff --git a/1sa/25/24.md b/1sa/25/24.md index bc6ae4e215..bb61224367 100644 --- a/1sa/25/24.md +++ b/1sa/25/24.md @@ -4,5 +4,5 @@ # my master ... your servant ... words of your servant -"you ... my words." Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +"David ... me ... my words." Abigail speaks of herself and David as if they are two other people, to show that she respects David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/25.md b/1sa/25/25.md index af2ea0afe6..d7eaf9fbf0 100644 --- a/1sa/25/25.md +++ b/1sa/25/25.md @@ -2,9 +2,9 @@ Abigail continues to advise David not to take revenge. -# Let not my master regard ... I your servant ... the young men of my master ... my master ... my master +# Let not my master regard ... I your servant ... the young men of my master -Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. Alternate translation: "Do not regard ... I ... your young men ... my master ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail speaks of herself and David as if they are other people to show that she respects David. Alternate translation: "Do not regard ... I ... your young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # But I ... did not see ... whom you sent diff --git a/1sa/25/26.md b/1sa/25/26.md index c6f3d80c68..d6eec0536d 100644 --- a/1sa/25/26.md +++ b/1sa/25/26.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# Let not my master regard ... I your servant ... the young men of my master ... my master ... my master +# Connecting Statement: -Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. Alternate translation: "Do not regard ... I ... your young men ... my master ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail continues to advise David not to take revenge. + +# my master ... my master + +Abigail speaks of David as if he is another person to show that she respects David. Alternate translation: "David ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # bloodshed diff --git a/1sa/25/27.md b/1sa/25/27.md index 19f2195597..fad790fd4d 100644 --- a/1sa/25/27.md +++ b/1sa/25/27.md @@ -2,15 +2,16 @@ Abigail continues to tell David not to be angry. +# let this present that your servant has brought to my master be given to the young men + +Abigail uses the passive to show her respect for David. This can be translated in active form. Alternate translation: "please give this present, which your servant has brought to my master, to the young men" or "please let my master give this present, which your servant has brought to my master, to the young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) + # this present "these gifts." The "present" was actually many different things. -# your servant ... my master ... my master ... the trespass of your servant ... my master ... my master +# your servant has ... my master ... my master -Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. Alternate translation: "I ... you ... you ... my trespass ... you ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail speaks of herself and David as if they are two other people to show that she respects David. Alternate translation: "I have ... you ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# let this present ... be given to the young men - -Abigail uses the passive to show her respect for David. This can be translated in active form. Alternate translation: "please give it to the young men" or "please let my master give it to the young men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/1sa/25/28.md b/1sa/25/28.md index f13e535b92..5ba0b5bb23 100644 --- a/1sa/25/28.md +++ b/1sa/25/28.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# your servant ... my master ... my master ... the trespass of your servant ... my master ... my master +# Connecting Statement: -Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. Alternate translation: "I ... you ... you ... my trespass ... you ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail continues to reason with David. + +# the trespass of your servant ... my master ... my master is + +Abigail speaks of herself and David as if they are two other people, to show that she respects David. Alternate translation: "my trespass ... you ... you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Yahweh will certainly make my master a sure house diff --git a/1sa/25/29.md b/1sa/25/29.md index 4e24856612..113706e6dc 100644 --- a/1sa/25/29.md +++ b/1sa/25/29.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Connecting Statement: + +Abigail continues to reason with David. + # pursue chase and try to catch diff --git a/1sa/25/30.md b/1sa/25/30.md index b1322bddca..9b7eca96e1 100644 --- a/1sa/25/30.md +++ b/1sa/25/30.md @@ -2,7 +2,7 @@ Abigail continues to reason with David. -# my master ... my master ... my master ... your servant +# my master -Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. "you ... you ... you ... me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail speaks of David as if he is another person, to show that she respects David. Alternate translation: "you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) diff --git a/1sa/25/31.md b/1sa/25/31.md index 0fdc3502a8..2ee8359981 100644 --- a/1sa/25/31.md +++ b/1sa/25/31.md @@ -1,12 +1,15 @@ -# my master ... my master ... my master ... your servant +# Connecting Statement: -Abigail speaks of herself and David as if they are two different people to show that she respects David. "you ... you ... you ... me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Abigail finishes reasoning with David. -# This will not be a staggering burden for you +# This will not be a staggering burden for you—that you have poured out innocent blood, or because my master attempted to rescue himself -Abigail is stating that if David chooses not to take revenge he will have a clear conscience when Yahweh makes him king of Israel. This can be stated in positive form. Alternate translation: "You will always be glad you acted as you did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) +Abigail is stating that if David chooses not to take revenge he will have a clear conscience when Yahweh makes him king of Israel. This can be stated in positive form. Alternate translation: "You will always be glad you acted as you did-that you have not poured out innocent blood, or because my master did not attempt to rescue himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) + +# my master ... himself ... my master ... your servant + +Abigail speaks of herself and David as if they are two other people, to show that she respects David. "you ... yourself ... you ... me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # when Yahweh will do good for my master That is, when Yahweh actually makes him king after Saul's reign is over. - diff --git a/1sa/25/43.md b/1sa/25/43.md index 58c615c922..b9ff5407ff 100644 --- a/1sa/25/43.md +++ b/1sa/25/43.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Now David had also taken Ahinoam ... Saul had given Michal +# Now David had also taken Ahinoam -These events took place before David married Abigail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This event took place before David married Abigail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Ahinoam ... Michal +# Ahinoam -These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/25/44.md b/1sa/25/44.md index 682a374f49..030a7ba730 100644 --- a/1sa/25/44.md +++ b/1sa/25/44.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# Now David had also taken Ahinoam ... Saul had given Michal +# Saul had given Michal -These events took place before David married Abigail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) +This event took place before David married Abigail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) -# Ahinoam ... Michal +# Michal -These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Paltiel ... Laish diff --git a/1sa/26/19.md b/1sa/26/19.md index 18e3ba9db5..790eac814e 100644 --- a/1sa/26/19.md +++ b/1sa/26/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# you, let my master the king listen to the words of his servant ... the king of Israel +# you, let my master the king listen to the words of his servant -David speaks as if he and the king were other people to show respect to Saul. Alternate translation: "you my king, listen to my words ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +David speaks as if he and the king were other people to show respect to Saul. Alternate translation: "you my king, listen to my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # stirred you up against me diff --git a/1sa/26/20.md b/1sa/26/20.md index 44e5824ed5..8e9a1dfc21 100644 --- a/1sa/26/20.md +++ b/1sa/26/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# you, let my master the king listen to the words of his servant ... the king of Israel +# the king of Israel has -David speaks as if he and the king were other people to show respect to Saul. Alternate translation: "you my king, listen to my words ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +David speaks as if the king was another person to show respect to Saul. Alternate translation: "you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # do not let my blood fall to the earth diff --git a/1sa/30/26.md b/1sa/30/26.md index 8d3f6764f5..7c407e0a0b 100644 --- a/1sa/30/26.md +++ b/1sa/30/26.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# Connecting Statement: +# Ziklag -The writer begins a list of cities whose elders received gifts from David. - -# Ziklag ... Bethel ... Jattir ... Aroer ... Siphmoth ... Eshtemoa - -names of towns (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # booty diff --git a/1sa/30/27.md b/1sa/30/27.md index fb13b6fa89..92a3652526 100644 --- a/1sa/30/27.md +++ b/1sa/30/27.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# Ziklag ... Bethel ... Jattir ... Aroer ... Siphmoth ... Eshtemoa +# Connecting Statement: -names of towns (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The writer begins a list of towns whose elders received gifts from David. + +# Bethel ... Jattir + +These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/28.md b/1sa/30/28.md index fb13b6fa89..07239f2840 100644 --- a/1sa/30/28.md +++ b/1sa/30/28.md @@ -1,4 +1,7 @@ -# Ziklag ... Bethel ... Jattir ... Aroer ... Siphmoth ... Eshtemoa +# Connecting Statement: -names of towns (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The writer continues the list that began in [1 Samuel 30:27](../30/27.md) of towns whose elders received gifts from David. +# Aroer ... Siphmoth ... Eshtemoa + +These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/29.md b/1sa/30/29.md index fdf85cd778..0ba2e87f05 100644 --- a/1sa/30/29.md +++ b/1sa/30/29.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Connecting Statement: -The writer ends the list of cities whose elders received gifts from David that began in [1 Samuel 30:27](../30/27.md). +The writer continues the list that began in [1 Samuel 30:27](../30/27.md) of towns whose elders received gifts from David. -# Rakal ... Hormah ... Bor Ashan ... Athak +# Rakal -These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a town. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Jerahmeelites ... Kenites diff --git a/1sa/30/30.md b/1sa/30/30.md index 2dbec2990b..9248dc0edd 100644 --- a/1sa/30/30.md +++ b/1sa/30/30.md @@ -1,4 +1,8 @@ -# Rakal ... Hormah ... Bor Ashan ... Athak +# Connecting Statement: -These are the names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +The writer continues the list that began in [1 Samuel 30:27](../30/27.md) of towns whose elders received gifts from David. + +# Hormah ... Bor Ashan ... Athak + +These are names of towns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1sa/30/31.md b/1sa/30/31.md index e69de29bb2..7559b6d4a8 100644 --- a/1sa/30/31.md +++ b/1sa/30/31.md @@ -0,0 +1,3 @@ +# Connecting Statement: + +The writer finishes the list that began in [1 Samuel 30:27](../30/27.md) of towns whose elders received gifts from David. \ No newline at end of file diff --git a/1th/01/09.md b/1th/01/09.md index b82f7844dd..e195477cbc 100644 --- a/1th/01/09.md +++ b/1th/01/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# For they themselves ... They tell ... They report +# For they themselves Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions, who have heard about the Thessalonian believers. diff --git a/1th/02/16.md b/1th/02/16.md index 21bd6ffc9a..e7b168a156 100644 --- a/1th/02/16.md +++ b/1th/02/16.md @@ -6,7 +6,7 @@ Paul speaks as though someone can fill a container with their own sins as with liquid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Wrath must come on them in the end +# wrath will overtake them in the end This refers to God finally judging and punishing people for their sins. diff --git a/1th/05/16.md b/1th/05/16.md index d09fb2eb24..f94318627e 100644 --- a/1th/05/16.md +++ b/1th/05/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Rejoice always. Pray without ceasing. In everything give thanks +# Rejoice always -Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things, being vigilant in prayer, and expressing thankfulness in all things. +Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things. diff --git a/1th/05/17.md b/1th/05/17.md index d09fb2eb24..399058d132 100644 --- a/1th/05/17.md +++ b/1th/05/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Rejoice always. Pray without ceasing. In everything give thanks +# Pray without ceasing -Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things, being vigilant in prayer, and expressing thankfulness in all things. +Paul is exhorting the believers to be vigilant in prayer. diff --git a/1th/05/18.md b/1th/05/18.md index 1e74612e71..7613224877 100644 --- a/1th/05/18.md +++ b/1th/05/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Rejoice always. Pray without ceasing. In everything give thanks +# In everything give thanks -Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things, being vigilant in prayer, and expressing thankfulness in all things. +Paul is exhorting the believers to express thankfulness in all things. # In everything diff --git a/1ti/04/02.md b/1ti/04/02.md index d98ff5e13a..ec3bb3729c 100644 --- a/1ti/04/02.md +++ b/1ti/04/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# demons in lying hypocrisy +# in lying hypocrisy -This can be stated as a new sentence. Alternate translation: "demons. These people will be hypocrites and speak lies" +This can be stated as a separate sentence. Alternate translation: "These people will be hypocrites and speak lies" # Their own consciences will be branded diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md index 796b2e6cf2..e57778c56f 100644 --- a/1ti/05/01.md +++ b/1ti/05/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ Paul was giving these commands to one person, Timothy. Languages that have diffe Paul continues to tell Timothy how to treat the men, women, widows, and younger women in the church. -# Do not scold an older man +# Do not rebuke an older man "Do not speak harshly to an older man" @@ -14,7 +14,7 @@ Paul continues to tell Timothy how to treat the men, women, widows, and younger "Instead, encourage him" -# as if he were a father ... as if they were brothers ... as mothers ... as sisters +# as if he were a father ... as brothers Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/1ti/05/02.md b/1ti/05/02.md index 09e521d2d5..125525c80d 100644 --- a/1ti/05/02.md +++ b/1ti/05/02.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# as if he were a father ... as if they were brothers ... as mothers ... as sisters +# as mothers ... as sisters Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/2ch/03/01.md b/2ch/03/01.md index 7f4f93abe2..85b280e866 100644 --- a/2ch/03/01.md +++ b/2ch/03/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Then Solomon began to build ... He prepared ... He began ... that Solomon laid +# Then Solomon began to build ... He prepared -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Then Solomon's workers began to build ... They prepared ... They began ... that Solomon's workers laid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Then Solomon's workers began to build ... They prepared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Mount Moriah diff --git a/2ch/03/02.md b/2ch/03/02.md index d44589cc58..eecfb49c7c 100644 --- a/2ch/03/02.md +++ b/2ch/03/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Then Solomon began to build ... He prepared ... He began ... that Solomon laid +# He began -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Then Solomon's workers began to build ... They prepared ... They began ... that Solomon's workers laid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "They began" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the second day of the second month diff --git a/2ch/03/03.md b/2ch/03/03.md index ab584fb26f..dd35a6f43c 100644 --- a/2ch/03/03.md +++ b/2ch/03/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Then Solomon began to build ... He prepared ... He began ... that Solomon laid +# that Solomon laid -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Then Solomon's workers began to build ... They prepared ... They began ... that Solomon's workers laid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "that Solomon's workers laid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Now diff --git a/2ch/03/04.md b/2ch/03/04.md index 6e7934c488..5524ad5095 100644 --- a/2ch/03/04.md +++ b/2ch/03/04.md @@ -6,7 +6,7 @@ an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "9.2 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) -# Solomon overlaid ... He fashioned ... which he carved +# Solomon overlaid -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers overlaid ... They fashioned ... which they carved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers overlaid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/03/05.md b/2ch/03/05.md index 602167096b..c484e25a41 100644 --- a/2ch/03/05.md +++ b/2ch/03/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon overlaid ... He fashioned ... which he carved +# He fashioned ... which he overlaid ... which he carved -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers overlaid ... They fashioned ... which they carved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers fashioned ... which they overlaid ... which they carved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the main hall diff --git a/2ch/03/06.md b/2ch/03/06.md index fd6a625672..d7b9f3621e 100644 --- a/2ch/03/06.md +++ b/2ch/03/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He decorated ... He also overlaid ... he carved +# He decorated -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers decorated ... They also overlaid ... they carved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers decorated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # precious stones diff --git a/2ch/03/07.md b/2ch/03/07.md index 6afbe7e013..97f9b656bd 100644 --- a/2ch/03/07.md +++ b/2ch/03/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He decorated ... He also overlaid ... he carved +# He also overlaid ... he carved -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers decorated ... They also overlaid ... they carved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers also overlaid ... they carved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # beams diff --git a/2ch/03/15.md b/2ch/03/15.md index 3e648427cd..12a79fc30e 100644 --- a/2ch/03/15.md +++ b/2ch/03/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon also made ... He made ... he also made ... He set up +# Solomon also made -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers also made ... They made ... they also made ... They set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers also made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # thirty-five cubits ... five cubits @@ -9,8 +9,3 @@ The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do # the capitals decorations on top of the pillars - -# on the right hand ... on the left - -"on the right side ... on the left side" or "on the south side ... on the north side" - diff --git a/2ch/03/16.md b/2ch/03/16.md index 8e4e9992a6..57562040ce 100644 --- a/2ch/03/16.md +++ b/2ch/03/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon also made ... He made ... he also made ... He set up +# He made ... he also made -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers also made ... They made ... they also made ... They set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "They made ... they also made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # one hundred pomegranates diff --git a/2ch/03/17.md b/2ch/03/17.md index 8c9feb3375..7f723f9c03 100644 --- a/2ch/03/17.md +++ b/2ch/03/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Solomon also made ... He made ... he also made ... He set up +# He set up -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers also made ... They made ... they also made ... They set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "They set up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # on the right hand ... on the left diff --git a/2ch/04/01.md b/2ch/04/01.md index 600b60a1a9..552a8723c2 100644 --- a/2ch/04/01.md +++ b/2ch/04/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# twenty cubits ... ten cubits ... five cubits ... thirty cubits ... each cubit +# twenty cubits ... ten cubits -A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "9.2 meters ... 4.6 meters ... 2.3 meters ... 13.8 meters ... every 46 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "20 cubits ... 10 cubits" or "9.2 meters ... 4.6 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) diff --git a/2ch/04/02.md b/2ch/04/02.md index 5a182ad800..be366fee16 100644 --- a/2ch/04/02.md +++ b/2ch/04/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# twenty cubits ... ten cubits ... five cubits ... thirty cubits ... each cubit +# ten cubits ... five cubits ... thirty cubits -A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "9.2 meters ... 4.6 meters ... 2.3 meters ... 13.8 meters ... every 46 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "4.6 meters ... 2.3 meters ... 13.8 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # the round sea diff --git a/2ch/04/03.md b/2ch/04/03.md index 6c8a20fb4d..79f7ea5ba8 100644 --- a/2ch/04/03.md +++ b/2ch/04/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# twenty cubits ... ten cubits ... five cubits ... thirty cubits ... each cubit +# each cubit -A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "9.2 meters ... 4.6 meters ... 2.3 meters ... 13.8 meters ... every 46 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: "every 46 centimeters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) # ten to each cubit diff --git a/2ch/04/07.md b/2ch/04/07.md index 42fa68698b..a2b3da8e9e 100644 --- a/2ch/04/07.md +++ b/2ch/04/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He made ... he placed ... He made ... He made +# He made ... he placed -Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers made ... they placed ... They made ... They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers made ... they placed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # that were made from the instructions for their design diff --git a/2ch/04/08.md b/2ch/04/08.md index 52ee50bc48..d27b9c803b 100644 --- a/2ch/04/08.md +++ b/2ch/04/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He made ... he placed ... He made ... He made +# He made ... He made -Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers made ... they placed ... They made ... They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers made ... They made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # one hundred basins diff --git a/2ch/04/09.md b/2ch/04/09.md index c41850bb19..754d8ab175 100644 --- a/2ch/04/09.md +++ b/2ch/04/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# he made the courtyard ... and overlaid ... He placed +# he made the courtyard ... and overlaid Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers made ... they overlaid ... They placed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/04/10.md b/2ch/04/10.md index 31c37bb6b0..c3b8d2dce5 100644 --- a/2ch/04/10.md +++ b/2ch/04/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# he made the courtyard ... and overlaid ... He placed +# He placed -Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers made ... they overlaid ... They placed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "he" refers to Solomon. The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "They placed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # on the east side of the temple, facing toward the south diff --git a/2ch/04/11.md b/2ch/04/11.md index 8b31452d8c..fa8e9db3f3 100644 --- a/2ch/04/11.md +++ b/2ch/04/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ See how you translated this name in [2 Chronicles 2:13](../02/13.md). bowls that held blood that was used in the house of God for sprinkling the altar -# Huram finished the work that he did ... He had +# Huram finished the work that he did -Here Huram represents all who worked on the temple. Alternate translation: "Huram and the other workers finished the work that they did ... They had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here Huram represents all who worked on the temple. Alternate translation: "Huram and the other workers finished the work that they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ch/04/13.md b/2ch/04/13.md index 785e2f42cb..b921087d86 100644 --- a/2ch/04/13.md +++ b/2ch/04/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Huram finished the work that he did ... He had +# He had made -Here Huram represents all who worked on the temple. Alternate translation: "Huram and the other workers finished the work that they did ... They had" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here Huram represents all who worked on the temple. Alternate translation: "Huram and the other workers had made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the four hundred pomegranates diff --git a/2ch/04/14.md b/2ch/04/14.md index eba5802947..01bc0cd3f3 100644 --- a/2ch/04/14.md +++ b/2ch/04/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He also made ... Huram-Abi made +# He also made -Here Huram, who is also called Huram-Abi, represents all those who worked with him. Alternate translation: "They also made ... Huram-Abi and his craftsmen made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here Huram, who is also called Huram-Abi, represents all those who worked with him. Alternate translation: "They also made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the basins diff --git a/2ch/04/16.md b/2ch/04/16.md index 7df4de934e..2935f1ab84 100644 --- a/2ch/04/16.md +++ b/2ch/04/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He also made ... Huram-Abi made +# Huram-Abi made -Here Huram, who is also called Huram-Abi, represents all those who worked with him. Alternate translation: "They also made ... Huram-Abi and his craftsmen made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here Huram, who is also called Huram-Abi, represents all those who worked with him. Alternate translation: "Huram-Abi and his craftsmen made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # other implements diff --git a/2ch/04/17.md b/2ch/04/17.md index 9527945c2d..07638287c8 100644 --- a/2ch/04/17.md +++ b/2ch/04/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The king had cast them ... Solomon made +# The king had cast them -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "The king commanded his workers to cast them ... Solomon's workers made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "The king commanded his workers to cast them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Zarethan diff --git a/2ch/04/18.md b/2ch/04/18.md index 183dd4e52e..eaf093d2c8 100644 --- a/2ch/04/18.md +++ b/2ch/04/18.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The king had cast them ... Solomon made +# TSolomon made -The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "The king commanded his workers to cast them ... Solomon's workers made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: "Solomon's workers made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the weight of the bronze could not be known diff --git a/2ch/06/07.md b/2ch/06/07.md index 04c09a46b7..276c20833e 100644 --- a/2ch/06/07.md +++ b/2ch/06/07.md @@ -2,11 +2,11 @@ King Solomon continues speaking to the people at the temple. -# it was in the heart of David my father ... it was in your heart ... for it to be in your heart +# it was in the heart of David my father -Here David's heart is spoken of as if it were a container, and what he desired is spoken of as if it were an item in the container. Alternate translation: "David my father desired ... you desired ... to desire to do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here David's heart is spoken of as if it were a container, and what he desired is spoken of as if it were an item in the container. Alternate translation: "David my father desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for the name of Yahweh ... for my name +# for the name of Yahweh -Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. Alternate translation: "for Yahweh ... for me" or 2) Yahweh's name represents his reputation. Alternate translation: "for Yahweh's reputation ... for my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. Alternate translation: "for Yahweh ... for me" or 2) Yahweh's name represents his reputation. Alternate translation: "for Yahweh's reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/06/08.md b/2ch/06/08.md index 9d606699f3..c94feb2084 100644 --- a/2ch/06/08.md +++ b/2ch/06/08.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# it was in the heart of David my father ... it was in your heart ... for it to be in your heart +# it was in your heart ... for it to be in your heart -Here David's heart is spoken of as if it were a container, and what he desired is spoken of as if it were an item in the container. Alternate translation: "David my father desired ... you desired ... to desire to do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here David's heart is spoken of as if it were a container, and what he desired is spoken of as if it were an item in the container. Alternate translation: "you desired ... to desire to do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# for the name of Yahweh ... for my name +# for my name -Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. Alternate translation: "for Yahweh ... for me" or 2) Yahweh's name represents his reputation. Alternate translation: "for Yahweh's reputation ... for my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Possible meanings are 1) Yahweh's name represents himself. Alternate translation: "for me" or 2) Yahweh's name represents his reputation. Alternate translation: "for my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # In that it was in your heart diff --git a/2ch/06/36.md b/2ch/06/36.md index 161017d561..4a327acccd 100644 --- a/2ch/06/36.md +++ b/2ch/06/36.md @@ -2,7 +2,7 @@ King Solomon continues praying. -# Suppose they sin ... suppose that you are angry ... suppose they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say ... Suppose that they return ... suppose that they pray +# Suppose they sin ... suppose that you are angry When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2ch/06/37.md b/2ch/06/37.md index 9d64b836a9..8fcc12bd0a 100644 --- a/2ch/06/37.md +++ b/2ch/06/37.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Suppose they sin ... suppose that you are angry ... suppose they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say ... Suppose that they return ... suppose that they pray +# suppose they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2ch/06/38.md b/2ch/06/38.md index cdd80391df..b8a715c696 100644 --- a/2ch/06/38.md +++ b/2ch/06/38.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Suppose they sin ... suppose that you are angry ... suppose they realize ... suppose that they repent ... Suppose that they say ... Suppose that they return ... suppose that they pray +# Suppose that they return ... suppose that they pray When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) diff --git a/2ch/11/06.md b/2ch/11/06.md index 32d331ca98..d4920d4037 100644 --- a/2ch/11/06.md +++ b/2ch/11/06.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Etam, Tekoa ... Zorah, Aijalon +# Etam, Tekoa -All of the names in this list refer to cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/10.md b/2ch/11/10.md index 32d331ca98..30dadbf35e 100644 --- a/2ch/11/10.md +++ b/2ch/11/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Etam, Tekoa ... Zorah, Aijalon +# Zorah, Aijalon -All of the names in this list refer to cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/18.md b/2ch/11/18.md index da4c717625..993841c410 100644 --- a/2ch/11/18.md +++ b/2ch/11/18.md @@ -2,7 +2,7 @@ These are the names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# Jerimoth ... Eliab ... Jeush, Shemariah, and Zaham +# Jerimoth ... Eliab These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/11/19.md b/2ch/11/19.md index 4b65814afe..6590d70aca 100644 --- a/2ch/11/19.md +++ b/2ch/11/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Jerimoth ... Eliab ... Jeush, Shemariah, and Zaham +# Jeush ... Shemariah ... Zaham These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/12/15.md b/2ch/12/15.md index e0ac15cf85..4649cbc5aa 100644 --- a/2ch/12/15.md +++ b/2ch/12/15.md @@ -6,7 +6,7 @@ This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. It can be translated as a statement. Alternate translation: "they are written ... Jeroboam." or "you can read about them ... Jeroboam." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Shemaiah ... Iddo ... Abijah +# Shemaiah ... Iddo These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/12/16.md b/2ch/12/16.md index d0419f2244..48eaa629e5 100644 --- a/2ch/12/16.md +++ b/2ch/12/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Shemaiah ... Iddo ... Abijah +# Abijah -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Rehoboam slept with his ancestors diff --git a/2ch/14/05.md b/2ch/14/05.md index 05c71e6d58..3e40fd26e0 100644 --- a/2ch/14/05.md +++ b/2ch/14/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# he took away the high places ... He built fortified cities +# he took away the high places -Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. Alternate translation: "he had his people take away the high places ... He had his workers build fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. Alternate translation: "he had his people take away the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The kingdom had rest under him diff --git a/2ch/14/06.md b/2ch/14/06.md index 3d4b4a5176..a1785a8188 100644 --- a/2ch/14/06.md +++ b/2ch/14/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# he took away the high places ... He built fortified cities +# He built fortified cities -Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. Alternate translation: "he had his people take away the high places ... He had his workers build fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. Alternate translation: "He had his workers build fortified cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the land was quiet diff --git a/2ch/14/09.md b/2ch/14/09.md index 9687d0889f..0d2c3940a5 100644 --- a/2ch/14/09.md +++ b/2ch/14/09.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) "1,000,000 soldiers and 300 chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Mareshah ... the Valley of Zephathah +# Mareshah -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/14/10.md b/2ch/14/10.md index 9f17f1283d..064c4f06aa 100644 --- a/2ch/14/10.md +++ b/2ch/14/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Mareshah ... the Valley of Zephathah +# the Valley of Zephathah -These are the names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Asa went out to meet him diff --git a/2ch/16/05.md b/2ch/16/05.md index 986c5e111a..4724694527 100644 --- a/2ch/16/05.md +++ b/2ch/16/05.md @@ -6,7 +6,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. Alternate translation: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) -# building up ... to build up +# building up -"fortifying ... to fortify" +"fortifying" diff --git a/2ch/17/07.md b/2ch/17/07.md index 5302a9567e..455ef47b4c 100644 --- a/2ch/17/07.md +++ b/2ch/17/07.md @@ -2,7 +2,7 @@ "year 3" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah ... Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah ... Elishama and Jehoram +# Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/17/08.md b/2ch/17/08.md index 5de457e722..9f751f94f3 100644 --- a/2ch/17/08.md +++ b/2ch/17/08.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel, and Micaiah ... Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah ... Elishama and Jehoram +# Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah, and Tob-Adonijah ... Elishama and Jehoram These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/17/14.md b/2ch/17/14.md index 6216b6027a..c86aea5698 100644 --- a/2ch/17/14.md +++ b/2ch/17/14.md @@ -6,11 +6,11 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "The divisions by the The phrase "commander of thousands" is probably an official title for a military officer. Possible meanings are 1) the word "thousands" represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: "the commanders of 1,000 soldiers" or 2) the word translated as "thousands" does not represent an exact number, but is the name of a large military division. Alternate translation: "the commanders of large military divisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Adnah ... Jehohanan ... Amasiah son of Zichri +# Adnah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 300,000 ... 280,000 ... 200,000 +# 300,000 -"three hundred thousand ... two hundred and eighty thousand ... two hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"three hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/15.md b/2ch/17/15.md index 45caa30ec8..1670ea198b 100644 --- a/2ch/17/15.md +++ b/2ch/17/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Adnah ... Jehohanan ... Amasiah son of Zichri +# Jehohanan (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 300,000 ... 280,000 ... 200,000 +# 280,000 -"three hundred thousand ... two hundred and eighty thousand ... two hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"two hundred and eighty thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/16.md b/2ch/17/16.md index 45caa30ec8..275da8d299 100644 --- a/2ch/17/16.md +++ b/2ch/17/16.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Adnah ... Jehohanan ... Amasiah son of Zichri +# Amasiah son of Zichri (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 300,000 ... 280,000 ... 200,000 +# 200,000 -"three hundred thousand ... two hundred and eighty thousand ... two hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"two hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/17/17.md b/2ch/17/17.md index 0068cea337..89465c671c 100644 --- a/2ch/17/17.md +++ b/2ch/17/17.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Eliada ... Jehozabad +# Eliada These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 200,000 ... 180,000 +# 200,000 -"two hundred thousand ... one hundred and eighty thousand." Both of these numbers refer to men. Alternate translation: "200,000 men ... 180,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"two hundred thousand men" or "200,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/17/18.md b/2ch/17/18.md index 0068cea337..86728dfcab 100644 --- a/2ch/17/18.md +++ b/2ch/17/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# Eliada ... Jehozabad +# Jehozabad -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# 200,000 ... 180,000 +# 180,000 -"two hundred thousand ... one hundred and eighty thousand." Both of these numbers refer to men. Alternate translation: "200,000 men ... 180,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"one hundred and eighty thousand men" or "180,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2ch/20/16.md b/2ch/20/16.md index b700401130..12d363a985 100644 --- a/2ch/20/16.md +++ b/2ch/20/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# go down against ... Go out against +# go down against -This is an idiom that means to go and meet the enemy army for battle. Alternate translation: "march against ... March out against" or "Go to battle against ... Go to battle against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom that means to go and meet the enemy army for battle. Alternate translation: "march against" or "go to battle against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # See diff --git a/2ch/20/17.md b/2ch/20/17.md index dcda08b321..296c501b32 100644 --- a/2ch/20/17.md +++ b/2ch/20/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# go down against ... Go out against +# Go out against -This is an idiom that means to go and meet the enemy army for battle. Alternate translation: "march against ... March out against" or "Go to battle against ... Go to battle against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This is an idiom that means to go and meet the enemy army for battle. Alternate translation: "March out against" or "Go to battle against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the rescue of Yahweh with you diff --git a/2ch/23/04.md b/2ch/23/04.md index cb27b6b81d..5f78f954ca 100644 --- a/2ch/23/04.md +++ b/2ch/23/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# A third ... Another third ... the other third +# A third -"One-third ... Another one-third ... the other one-third" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"One-third" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # will be guards at the doors diff --git a/2ch/23/05.md b/2ch/23/05.md index ee9818f597..45aceb74ae 100644 --- a/2ch/23/05.md +++ b/2ch/23/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# A third ... Another third ... the other third +# Another third ... the other third -"One-third ... Another one-third ... the other one-third" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Another one-third ... the other one-third" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # the Foundation Gate diff --git a/2ch/25/05.md b/2ch/25/05.md index 78529e9333..414712fe80 100644 --- a/2ch/25/05.md +++ b/2ch/25/05.md @@ -26,9 +26,9 @@ Here numbers that were larger than twenty are spoken of as if they were higher. "learned that there were" -# 300,000 ... 100,000 +# 300,000 -"three hundred thousand ... one hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"three hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # chosen men diff --git a/2ch/25/06.md b/2ch/25/06.md index 3a530b662c..ec6c7aada2 100644 --- a/2ch/25/06.md +++ b/2ch/25/06.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# 300,000 ... 100,000 +# 100,000 -"three hundred thousand ... one hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"one hundred thousand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # one hundred talents of silver diff --git a/2ch/25/09.md b/2ch/25/09.md index 95b7578b37..66dd87eb2b 100644 --- a/2ch/25/09.md +++ b/2ch/25/09.md @@ -1,8 +1,3 @@ # about the one hundred talents You may convert this to a modern measure. Alternate translation: "about the thirty-three hundred kilograms of silver" or "about the 3,300 kilograms of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# the army of Israel ... the army that had come to him from Ephraim - -These are two ways to describe the same army. - diff --git a/2ch/25/10.md b/2ch/25/10.md index 5b61e76cdd..650c0c03b8 100644 --- a/2ch/25/10.md +++ b/2ch/25/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the army of Israel ... the army that had come to him from Ephraim +# the army that had come to him from Ephraim -These are two ways to describe the same army. +These words refer to "the army of Israel" (verse 9). # So their anger was greatly kindled diff --git a/2ch/25/11.md b/2ch/25/11.md index 5673517c7b..b2c9826da2 100644 --- a/2ch/25/11.md +++ b/2ch/25/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is an area near the Dead Sea. -# ten thousand men ... another ten thousand +# ten thousand men -"10,000 men ... another 10,000 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"10,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/25/12.md b/2ch/25/12.md index ddd3cd4b2d..b9cae5122a 100644 --- a/2ch/25/12.md +++ b/2ch/25/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# ten thousand men ... another ten thousand +# another ten thousand -"10,000 men ... another 10,000 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"another 10,000 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # so that they were all broken in pieces diff --git a/2ch/25/14.md b/2ch/25/14.md index dada06b826..0f74422e9d 100644 --- a/2ch/25/14.md +++ b/2ch/25/14.md @@ -14,7 +14,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo These are symbolic acts of worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# the gods ... who did not even save their own people +# the gods This expresses the popular opinion of the day that the gods determined who won battles. diff --git a/2ch/25/27.md b/2ch/25/27.md index 4398ed0a3a..a5320836fc 100644 --- a/2ch/25/27.md +++ b/2ch/25/27.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "turn away" is an idiom that means he no longer obeyed Yahweh. Alternate translation: "stopped obeying Yahweh" or "started to disobey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# they began to make a conspiracy ... they sent ... They brought +# they began to make a conspiracy ... they sent The text does not state to whom "they" refers. Retain the generic "they" in your translation if possible. diff --git a/2ch/25/28.md b/2ch/25/28.md index 4b170d9314..5a8853c051 100644 --- a/2ch/25/28.md +++ b/2ch/25/28.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# they began to make a conspiracy ... they sent ... They brought +# They brought -The text does not state to whom "they" refers. Retain the generic "they" in your translation if possible. +The text does not state to whom the word "They" refers. Retain the generic "they" in your translation if possible. # brought him back diff --git a/2ch/26/01.md b/2ch/26/01.md index 1d45d0d589..fbfed6f99c 100644 --- a/2ch/26/01.md +++ b/2ch/26/01.md @@ -2,7 +2,7 @@ The word "All" is a generalization. Some people may not have wanted him to be king. Alternate translation: "The people of Judah took the 16 year-old Uzziah and made him king after his father, Amaziah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# sixteen ... fifty-two +# sixteen -"16 ... 52" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"16" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/06.md b/2ch/26/06.md index 0d1760df7c..2b338089da 100644 --- a/2ch/26/06.md +++ b/2ch/26/06.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here "Uzziah" represents himself and his army that he led. Alternate translation: "Uzziah led his army out to fight against the Philistines" or "Uzziah and his army went out and fought against the Philistines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# He broke down ... he built cities ... God helped him +# He broke down ... he built cities -Here the pronouns "He" and "him" represent Uzziah and his army. Alternate translation: "Uzziah and his army broke down ... they built cities ... God helped them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the pronouns "He" and "him" represent Uzziah and his army. Alternate translation: "Uzziah and his army broke down ... they built cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Jabneh diff --git a/2ch/26/07.md b/2ch/26/07.md index d8dd7a8fc3..d5dd4b48c4 100644 --- a/2ch/26/07.md +++ b/2ch/26/07.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He broke down ... he built cities ... God helped him +# God helped him -Here the pronouns "He" and "him" represent Uzziah and his army. Alternate translation: "Uzziah and his army broke down ... they built cities ... God helped them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Here the pronouns "He" and "him" represent Uzziah and his army. Alternate translation: "God helped them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Gurbaal diff --git a/2ch/26/12.md b/2ch/26/12.md index 8ebc322e09..a23a7e0e88 100644 --- a/2ch/26/12.md +++ b/2ch/26/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ "the family leaders who led the mighty men" -# 2,600 ... 307,500 +# 2,600 -"two thousand six hundred ... three hundred seven thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"two thousand six hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/26/13.md b/2ch/26/13.md index a29ac78f3d..37711033b2 100644 --- a/2ch/26/13.md +++ b/2ch/26/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# 2,600 ... 307,500 +# 307,500 -"two thousand six hundred ... three hundred seven thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"three hundred seven thousand five hundred" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Under their hand was an army diff --git a/2ch/27/03.md b/2ch/27/03.md index e585dfb395..5e20854a89 100644 --- a/2ch/27/03.md +++ b/2ch/27/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# He built the upper gate ... he built much ... he built cities ... he built castles and towers +# He built the upper gate ... he built much -Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. Alternate translation: "He had his workers build the upper gate ... he had his workers build many things ... he had his workers build cities ... he had his workers build castles and towers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. Alternate translation: "He had his workers build the upper gate ... he had his workers build many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the hill of Ophel diff --git a/2ch/27/04.md b/2ch/27/04.md index e5a76d40e0..413d5c7306 100644 --- a/2ch/27/04.md +++ b/2ch/27/04.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# He built the upper gate ... he built much ... he built cities ... he built castles and towers +# he built cities ... he built castles and towers -Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. Alternate translation: "He had his workers build the upper gate ... he had his workers build many things ... he had his workers build cities ... he had his workers build castles and towers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Since Jotham was king, he may have had his workers build these things. Alternate translation: "he had his workers build cities ... he had his workers build castles and towers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/28/24.md b/2ch/28/24.md index 670cd83bee..80f89e93d4 100644 --- a/2ch/28/24.md +++ b/2ch/28/24.md @@ -6,7 +6,7 @@ Here the word "house" represents the temple. Alternate translation: "the temple Possible meanings are 1) the word "corner" refers to street corners, or places where streets intersect. Alternate translation: "on every street corner in Jerusalem" or 2) the various parts of Jerusalem are spoken of as if they were the corners of the city. Alternate translation: "in every part of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# he made for himself altars ... he made high places to burn sacrifices +# he made for himself altars -Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. Alternate translation: "he had his workers make altars for him ... he had his workers make high places to burn sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. Alternate translation: "he had his workers make altars for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/28/25.md b/2ch/28/25.md index 68da37f6bb..cdc31e58da 100644 --- a/2ch/28/25.md +++ b/2ch/28/25.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# he made for himself altars ... he made high places to burn sacrifices +# he made high places to burn sacrifices -Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. Alternate translation: "he had his workers make altars for him ... he had his workers make high places to burn sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. Alternate translation: "he had his workers make high places to burn sacrifices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/29/15.md b/2ch/29/15.md index b32833f5cc..cda9055c64 100644 --- a/2ch/29/15.md +++ b/2ch/29/15.md @@ -6,7 +6,7 @@ This phrase shows that the king gave his command in obedience to the word of Yah A place that is fit to be used for God's purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the house of Yahweh ... the courtyard of the house +# the house of Yahweh -Here the word "house" represents the temple. Alternate translation: "the temple of Yahweh ... the courtyard of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here the word "house" represents the temple. Alternate translation: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2ch/29/32.md b/2ch/29/32.md index a4e702879e..d52fe85d01 100644 --- a/2ch/29/32.md +++ b/2ch/29/32.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# seventy bulls, one hundred rams, and two hundred male lambs ... six hundred oxen and three thousand sheep +# seventy bulls, one hundred rams, and two hundred male lambs -"70 bulls, 100 rams, and 200 male lambs ... 600 oxen and 3,000 sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70 bulls, 100 rams, and 200 male lambs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/29/33.md b/2ch/29/33.md index a4e702879e..abd3f4d807 100644 --- a/2ch/29/33.md +++ b/2ch/29/33.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# seventy bulls, one hundred rams, and two hundred male lambs ... six hundred oxen and three thousand sheep +# six hundred oxen and three thousand sheep -"70 bulls, 100 rams, and 200 male lambs ... 600 oxen and 3,000 sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"600 oxen and 3,000 sheep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/2ch/30/18.md b/2ch/30/18.md index 693a9925ad..0b260ecbf2 100644 --- a/2ch/30/18.md +++ b/2ch/30/18.md @@ -9,8 +9,3 @@ To do something "against" instructions means to do something that is not in obed # the good Yahweh The word "good" here is a reminder to the people that Yahweh is kind. Alternate translation: "Yahweh, who is good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) - -# everyone who sets his heart to seek God - -Here "sets his heart" is a metaphor for being determined to do something, and "to seek God" is a metaphor for knowing, worshiping, and obeying him. Alternate translation: "everyone who is determined to obey God" or "everyone who truly wants to honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - diff --git a/2ch/30/19.md b/2ch/30/19.md index 8dd8f35059..75f1363f2a 100644 --- a/2ch/30/19.md +++ b/2ch/30/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# everyone who sets his heart to seek God - -Here "sets his heart" is a metaphor for being determined to do something, and "to seek God" is a metaphor for knowing, worshiping, and obeying him. Alternate translation: "everyone who is determined to obey God" or "everyone who truly wants to honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# who sets his heart to seek God +This continues the sentence that begins with the word "everyone" in verse 18.Here "sets his heart" is a metaphor for being determined to do something, and "to seek God" is a metaphor for knowing, worshiping, and obeying him. "everyone who is determined to obey God" or "everyone who truly wants to honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/2ch/31/12.md b/2ch/31/12.md index 3d386a7377..9e12838e06 100644 --- a/2ch/31/12.md +++ b/2ch/31/12.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Konaniah ... Shimei ... Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath, and Benaiah +# Konaniah ... Shimei These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/31/13.md b/2ch/31/13.md index c04f94c506..a54d0a01c8 100644 --- a/2ch/31/13.md +++ b/2ch/31/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Konaniah ... Shimei ... Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath, and Benaiah +# Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath, and Benaiah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/31/14.md b/2ch/31/14.md index a453df390a..8e88e4859c 100644 --- a/2ch/31/14.md +++ b/2ch/31/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Kore son of Imnah ... Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah +# Kore ... Imnah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/31/15.md b/2ch/31/15.md index 3f0a9856c8..8083613b0c 100644 --- a/2ch/31/15.md +++ b/2ch/31/15.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Kore son of Imnah ... Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah +# Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah, and Shecaniah These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/33/14.md b/2ch/33/14.md index c8bdf0795d..6c5c48bdfb 100644 --- a/2ch/33/14.md +++ b/2ch/33/14.md @@ -2,9 +2,9 @@ See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] -# Manasseh built ... He surrounded ... He took away ... he had built on the mount +# Manasseh built ... He surrounded ... and raised ... He put -Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded his workers to do it. Alternate translation: "Manasseh commanded his workers to build ... They surrounded ... He commanded his workers to take away ... they had previously built on the mount" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded his workers to do it. Alternate translation: "Manasseh commanded his workers to build ... They surrounded ... and raised ... He commanded his workers to put" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Gihon diff --git a/2ch/33/15.md b/2ch/33/15.md index 67d33557a5..a130b6501f 100644 --- a/2ch/33/15.md +++ b/2ch/33/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Manasseh built ... He surrounded ... He took away ... he had built on the mount +# He took away ... he had built ... and threw -Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded his workers to do it. Alternate translation: "Manasseh commanded his workers to build ... They surrounded ... He commanded his workers to take away ... they had previously built on the mount" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Manasseh did not do the building and construction himself; rather, he commanded his workers to do it. Alternate translation: "Manasseh commanded his workers to take away ... they had previously built ... and to throw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the foreign gods diff --git a/2ch/33/18.md b/2ch/33/18.md index b979534537..997bbffad0 100644 --- a/2ch/33/18.md +++ b/2ch/33/18.md @@ -2,9 +2,9 @@ "anyone can look among the deeds ... Israel and see that they are written there" -# they are written ... they are written about +# they are written -These phrases can be stated in active form. Alternate translation: "men have written them ... men have written about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +These phrases can be stated in active form. Alternate translation: "men have written them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # the deeds of the kings of Israel diff --git a/2ch/33/19.md b/2ch/33/19.md index 3d40df1d2a..9cb16067d8 100644 --- a/2ch/33/19.md +++ b/2ch/33/19.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# they are written ... they are written about - -These phrases can be stated in active form. Alternate translation: "men have written them ... men have written about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - # the places where he had built high places and set up the Asherah poles and the carved figures Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded his workers to do it. Alternate translation: "the place where he had the high places built and the Asherah poles and the carved figures set up" or "the places where he commanded his workers to build the high places and to set up the Asherah poles and carved figures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -10,3 +6,6 @@ Manasseh did not do the building and construction himself, rather, he commanded This is a book that no longer exists. +# they are written about + +These phrases can be stated in active form. Alternate translation: "men have written about them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/2ch/34/01.md b/2ch/34/01.md index 1fe61e824d..92c0164729 100644 --- a/2ch/34/01.md +++ b/2ch/34/01.md @@ -1,8 +1,3 @@ # thirty-one years "31 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) - -# he began to cleanse Judah and Jerusalem from ... the cast metal figures - -This speaks of Josiah getting rid of the things that were used for worshiping false gods from Judah and Jerusalem as if he were making the places physically clean. Josiah would have commanded his workers to remove these things. Alternate translation: "he began to make Judah and Jerusalem acceptable again to Yahweh by having his workers remove from them the high places, the Asherah poles, the craved figures, and the cast metal figures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - diff --git a/2ch/34/04.md b/2ch/34/04.md index df72c1bf02..168367d2f9 100644 --- a/2ch/34/04.md +++ b/2ch/34/04.md @@ -2,9 +2,9 @@ "in Josiah's presence" -# he cut apart ... He broke ... He scattered ... He burned +# he cut apart ... He broke ... He scattered -Josiah would have commanded his workers to do these things. Alternate translation: "he had them cut apart ... He commanded them to break ... He had them scatter ... He commanded them to burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Josiah probably commanded his workers to do much or all of this work. Alternate translation: "he had them cut apart ... He commanded them to break ... He had them scatter" or "he and his workers cut apart ... He and his workers broke ... He and his workers scattered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # dust diff --git a/2ch/34/05.md b/2ch/34/05.md index de070796ff..a5d9557841 100644 --- a/2ch/34/05.md +++ b/2ch/34/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# he cut apart ... He broke ... He scattered ... He burned +# He burned -Josiah would have commanded his workers to do these things. Alternate translation: "he had them cut apart ... He commanded them to break ... He had them scatter ... He commanded them to burn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Josiah probably commanded his workers to do much or all of this work. Alternate translation: "He commanded them to burn" or "He and his workers burned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # He burned the bones of their priests on their altars diff --git a/2ch/34/08.md b/2ch/34/08.md index 2313a343f4..2e2d046a75 100644 --- a/2ch/34/08.md +++ b/2ch/34/08.md @@ -6,7 +6,7 @@ This speaks of Josiah causing Judah and Jerusalem to be acceptable to Yahweh as if he made them physically clean. Alternate translation: "Josiah had caused the land and the temple to become acceptable again to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Shaphan son of Azaliah, Maaseiah ... Joah son of Joahaz ... Hilkiah +# Shaphan ... Azaliah ... Maaseiah ... Joah ... Joahaz These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/34/09.md b/2ch/34/09.md index af02f5ab3c..a25327347e 100644 --- a/2ch/34/09.md +++ b/2ch/34/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Shaphan son of Azaliah, Maaseiah ... Joah son of Joahaz ... Hilkiah +# Hilkiah -These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # entrusted to him diff --git a/2ch/35/08.md b/2ch/35/08.md index 2b7481450d..ad3f8d0b15 100644 --- a/2ch/35/08.md +++ b/2ch/35/08.md @@ -6,7 +6,7 @@ "300 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# Hilkiah ... Zechariah ... Jehiel ... Konaniah ... Shemaiah ... Nethanel ... Hashabiah ... Jeiel ... Jozabad +# Hilkiah ... Zechariah ... Jehiel These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/35/09.md b/2ch/35/09.md index 0951c83ada..70f2180163 100644 --- a/2ch/35/09.md +++ b/2ch/35/09.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Hilkiah ... Zechariah ... Jehiel ... Konaniah ... Shemaiah ... Nethanel ... Hashabiah ... Jeiel ... Jozabad +# Konaniah ... Shemaiah ... Nethanel ... Hashabiah ... Jeiel ... Jozabad These are all the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/2ch/35/13.md b/2ch/35/13.md index 8fea07918b..674158bdca 100644 --- a/2ch/35/13.md +++ b/2ch/35/13.md @@ -9,8 +9,3 @@ All instances of "they" and "themselves" refer to the Levites ([2 Chronicles 35: # they boiled them in pots, cauldrons, and pans "they cooked them in water in containers of different sizes" - -# They ... prepared offerings for themselves and for the priests - -"They ... prepared the offerings that they would eat and the offerings that the priests would eat" - diff --git a/2ch/35/26.md b/2ch/35/26.md index ced2e35723..4361dc6fb7 100644 --- a/2ch/35/26.md +++ b/2ch/35/26.md @@ -5,8 +5,3 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "the good deeds that h # what is written This can be stated in active form. Alternate translation: "the words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - -# and his deeds ... are written in the book - -This can be stated in active form. Alternate translation: "and men have written of all his deeds ... in the book" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - diff --git a/2ki/19/12.md b/2ki/19/12.md index 06ba4a85cc..1bb4a92b94 100644 --- a/2ki/19/12.md +++ b/2ki/19/12.md @@ -2,9 +2,9 @@ King Sennacharib's message to King Hezekiah continues. -# Have the gods of the nations rescued them, the nations: Gozan ... Assar? +# Have the gods of the nations rescued them, the nations ... destroyed: Gozan ... Assar? -This question assumes Hezekiah knows the answer and provides emphasis. Alternate translation: "The gods of the nations, the nations that my fathers destroyed—Gozan ... Assar—certainly did not rescue them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +This question assumes Hezekiah knows the answer and provides emphasis. Alternate translation: "The gods of the nations, the nations ... destroyed—Gozan ... Assar—certainly did not rescue them!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # my fathers diff --git a/2ki/23/13.md b/2ki/23/13.md index 4b940099bd..09a9532bfd 100644 --- a/2ki/23/13.md +++ b/2ki/23/13.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# The king ruined ... He broke ... he filled +# The king ruined Josiah would have commanded his workers to do these things. It is likely that Hilkiah and the priests who assisted him did these things. Alternate translation: "He had them ruin ... He had them break ... they filled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/2sa/17/19.md b/2sa/17/19.md index 4fc985f442..99a5b83259 100644 --- a/2sa/17/19.md +++ b/2sa/17/19.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Ahimaaz ... Jonathan +# Jonathan ... Ahimaaz See how you translated these men's names in [2 Samuel 15:27](../15/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])