Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
585cbb7fe4
commit
ca07855dc8
|
@ -1993,12 +1993,13 @@ HEB 13 2 rh7r figs-litotes μὴ ἐπιλανθάνεσθε 1 Do not forget The
|
|||
HEB 13 2 y7cd figs-abstractnouns φιλοξενίας…ξενίσαντες 1 hospitality If your language does not use an abstract noun for the idea behind **hospitality**, you could express the idea by using an adjective such as “hospitable.” Alternate translation: “to be hospitable … have been hospitable to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 13 2 w3kz writing-pronouns διὰ ταύτης 1 hospitality Here, the word **this** refers to **hospitality**. If it would be helpful in your language, you could make what **this** refers to explicit. Alternate translation: “through hospitality” or “by being hospitable” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 13 2 cnvr figs-explicit ἔλαθόν 1 hospitality Here the audience would have inferred that these people did not “know” that the strangers they had **shown hospitality to** were angels. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: “without knowing that they were angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 13 3 gh1n figs-explicit μιμνῄσκεσθε 1 as if you were bound with them
|
||||
HEB 13 3 aop5 figs-simile ὡς συνδεδεμένοι 1 as if you were bound with them
|
||||
HEB 13 3 mx5r figs-activepassive ὡς συνδεδεμένοι 1 as if you were bound with them
|
||||
HEB 13 3 d3ze figs-activepassive τῶν κακουχουμένων 1 who are mistreated
|
||||
HEB 13 3 gh1n figs-explicit μιμνῄσκεσθε 1 as if you were bound with them Here, the word **Remember** implies not just thinking about someone but also acting to help that person. If it would be helpful in your language, you could make this implication more explicit. Alternate translation: “Remember to care for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 13 3 aop5 grammar-connect-condition-contrary ὡς συνδεδεμένοι 1 as if you were bound with them Here the author knows that the people he is addressing have not actually **been bound with** the **prisoners**. However, he wants them to care for the **prisoners** as if they were prisoners with them. In other words, they should care for the **prisoners** as they would want others to care for them were they in prison. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “as if having been bound with them” or “imagining that you have been bound with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||
HEB 13 3 mx5r figs-activepassive συνδεδεμένοι 1 as if you were bound with them If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **bound** rather than focusing on the people doing the “binding.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “someone having bound you with them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 13 3 d3ze figs-activepassive κακουχουμένων 1 who are mistreated If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **mistreated** rather than focusing on the people doing the “mistreating.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “whom people mistreat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 13 3 txl0 translate-unknown κακουχουμένων 1 who are mistreated Here, the word **mistreated** refers to when a person is treated badly or cruelly by other people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a person experiencing cruel or nasty behavior from others. See how you translated the word “mistreated” in [11:37](../11/37.md). Alternate translation: “being tormented” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 13 3 g4ap grammar-connect-logic-result ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι 1 as if you also were them in the body
|
||||
HEB 13 3 g4ap grammar-connect-logic-result ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι 1 as if you also were them in the body Here, the word **as** introduces something about the nature of the audience that should lead them to **Remember** the **ones being mistreated**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that supports an exhortation. Alternate translation: “since you yourselves also are in body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 13 3 s7e5 figs-explicit ὄντες ἐν σώματι 1 as if you also were them in the body
|
||||
HEB 13 3 fmuk writing-pronouns καὶ αὐτοὶ ὄντες 1 as if you also were them in the body
|
||||
HEB 13 3 ofhs figs-idiom ἐν σώματι 1 as if you also were them in the body
|
||||
HEB 13 4 ix27 figs-activepassive τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν 1 Let marriage be respected by everyone If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Everyone should consider that marriage is a good and honorable thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue