Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
838c869f60
commit
c9963b1197
|
@ -19,7 +19,7 @@ JHN 1 5 y5ry figs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ…καὶ ἡ σκοτία
|
|||
JHN 1 5 w9ni αὐτὸ οὐ κατέλαβεν 1 Here the word translated **overcome** could also be translated as “understand.” It could mean: (1) the evil forces in the world did not conquer God’s truth and goodness. Alternate translation: “did not conquer it” (2) the people in the world who don’t know God do not understand his truth and goodness. Alternate translation: “did not comprehend it” (3) the evil forces of this world neither conquered nor understood God’s truth and goodness. Alternate translation: “did not conquer or comprehend it”
|
||||
JHN 1 5 yv8l writing-pronouns αὐτὸ οὐ κατέλαβεν 1 Here, **it** refers to the light mentioned earlier in the verse. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “did not overcome the light” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
JHN 1 6 qa1s figs-activepassive ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation, as in the UST: “whom God has sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JHN 1 6 gih6 figs-explicit Ἰωάννης 1 Here, **John** refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist) It does not refer to the apostle John who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “John the Baptist” or “John the Immerser” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 1 6 gih6 figs-explicit Ἰωάννης 1 Here, **John** refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “John the Baptist” or “John the Immerser” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 1 7 mtlb writing-pronouns οὗτος 1 **He** here refers to John the Baptist, who was introduced in the previous verse. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “John the Baptist” or “John the Immerser” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
JHN 1 7 mht8 figs-metaphor περὶ τοῦ φωτός 1 testify about the light Here John uses **light** figuratively to refer to the revelation of God’s truth and goodness in Jesus. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “about Jesus, who revealed the true and good things of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 1 7 cdl5 δι’ αὐτοῦ 1 Here, **through him** indicates the means by which everyone might believe in the light. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “by means of him”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue