Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-21 18:34:31 +00:00
parent 6cc8b13c50
commit c693c53bc5
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -2090,7 +2090,8 @@ ROM 11 19 mm6w figs-exmetaphor ἐξεκλάσθησαν κλάδοι…ἐγὼ
ROM 11 19 qk8c figs-activepassive ἐξεκλάσθησαν κλάδοι…ἐγὼ ἐνκεντρισθῶ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated similar phrases in [verse 17](../11/17.md). Alternate translation: “God broke branches off … God might graft me in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 19 p9ti grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 I might be grafted in Here, **so that** introduces a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 11 20 r80y figs-explicit καλῶς 1 their … they This sentence introduces Pauls response to the statement in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “I would respond by saying that that is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 20 puj9 τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν 1 their … they The pronouns **They** and **their** refer to the Jewish people who did not believe.
ROM 11 20 puj9 writing-pronouns τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν 1 their … they **They** and **their** in this verse refer to the Jewish people who do not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The unbelieving Jews were broken off in their unbelief” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 11 20 lce6 writing-pronouns ἐξεκλάσθησαν 1 their … they
ROM 11 20 v2ua figs-metaphor σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας 1 but you stand firm because of your faith Paul speaks of the Gentile believers remaining faithful as if they were standing **firm** and no one could move them. Alternate translation: “but you remain because of your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 21 f6i7 figs-metaphor εἰ γὰρ ὁ Θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, οὐδὲ σοῦ φείσεται 1 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you Here the **natural branches** refer to the Jewish people who rejected Jesus. Alternate translation: “Since God did not spare those unbelieving Jews, who grew up like a trees natural branches that came from the root, then know, if you do not believe, he will not spare you either” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 22 xdm3 χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν Θεοῦ 1 the kind actions and the severity of God Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly toward them, he will not hesitate to judge and punish them.

Can't render this file because it is too large.