mirror of
https://git.door43.org/richmahn/en_tn
synced 2025-03-06 16:58:51 +00:00
Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e7585a622f
commit
c5c56c6730
@ -783,7 +783,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||
2CO 7 8 zuvp grammar-connect-words-phrases ὅτι 1 Here, the word **For** introduces Paul’s explanation of why he “rejoices even more” (see [7:7](../07/07.md)). This explanation continues in [7:9](../07/09.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “Here is why I rejoice even more:” or “That is because,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
2CO 7 8 ptq2 grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 1 Here Paul is speaking as if grieving them were a hypothetical possibility, but he means that it was actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “although” or “though.” Alternate translation: “although” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
2CO 7 8 lzww figs-explicit τῇ ἐπιστολῇ…ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη 1 Here Paul again refers to a letter that he previously sent to them. See how you referred to this letter in [2:3–9](../02/03.md). Alternate translation: “my previous letter … the letter” or “the letter that I sent you before … that letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 7 8 wlbh figs-infostructure εἰ καὶ μετεμελόμην (βλέπω ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη, εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς) 1 (1) **even though I did regret** goes with **seeing**. (2) **even though I did regret** goes with “now I rejoice” in [7:9](../07/09.md).
|
||||
2CO 7 8 wlbh figs-infostructure εἰ καὶ μετεμελόμην (βλέπω ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη, εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς) 1 Here, the phrase **Even though I did regret {it}** could go with: (1) “now I rejoice” in [7:9](../07/09.md). In other words, although Paul may have regretted sending the letter, now he rejoices. Alternate translation: “Although I did regret it—I see that that letter grieved you, if only for an hour—” (2) **seeing**. In other words, Paul may have regretted sending the letter because “saw” that it **grieved** the Corinthians. If you use the following alternate translation, you will need to begin a new sentence with the following verse. Alternate translation: “Even though I did regret it, it was because I see that that letter grieved you, if only for an hour.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
2CO 7 8 b552 grammar-connect-condition-contrary εἰ καὶ μετεμελόμην (βλέπω 1
|
||||
2CO 7 8 vk7m figs-metonymy βλέπω 1 when I saw that my letter **seeing** for “knowing”
|
||||
2CO 7 8 b2xj grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 3 General Information:
|
||||
|
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user