Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
78b2780f18
commit
c570a670c7
|
@ -1655,7 +1655,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 10 j8qk figs-abstractnouns ἐνεργήματα δυνάμεων 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **workings** or **power**, you could express the ideas by using a verb and adverbs. Alternate translation: “how they powerfully work” or “what they powerfully do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 10 ekgi figs-possession ἐνεργήματα δυνάμεων 1 to another the interpretation of tongues Here Paul uses the possessive form to speak about **workings** that are characterized by **power**. This could mean: (1) that the person can “work” things that are “powerful.” Alternate translation: “doing powerful deeds” or “doing miracles” (2) that the **workings** exhibit or show **power**. Alternate translation: “powerful workings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1CO 12 10 tnym figs-abstractnouns προφητεία 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use an abstract noun for the idea behind **prophecy**, you could express the idea by using a verb such as “prophesy.” Alternate translation: “how they prophesy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 10 dl8g figs-abstractnouns διακρίσεις πνευμάτων 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use an abstract noun for the idea behind **discernment**, you could express the idea by using a verb such as “discern.” Alternate translation: “how they discern spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 10 dl8g figs-abstractnouns διακρίσεις πνευμάτων 1 to another the interpretation of tongues If your language does not use an abstract noun for the idea behind **discernments**, you could express the idea by using a verb such as “discern.” Alternate translation: “how they discern spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 12 10 cl59 translate-unknown διακρίσεις 1 to another the interpretation of tongues Here, **discernments** could refer to: (1) the ability to make decisions about **spirits**. Alternate translation: “judging” (2) the ability to evaluate or identify **spirits**. Alternate translation: “evaluation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 10 mab7 translate-unknown πνευμάτων 1 to another the interpretation of tongues Here, **spirits** could refer to: (1) speech or deeds empowered by **spirits** or the **Spirit**. In this case, those with this “gift” can “discern” whether speech and deeds come from God’s Spirit or not. Alternate translation: “concerning spiritual things” (2) spiritual beings themselves. In this case, those with this “gift” can “discern” whether **spirits** represent God or not. Alternate translation: “between spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 10 vfox ἑτέρῳ 1 to another the interpretation of tongues Here Paul uses a different word for **another** than he does in the previous two verses or in the rest of this verse, except for the one case noted in the last verse. It is possible that Paul uses this different word to indicate that he is beginning a new section in the list. If you are breaking the list up into sections, you could begin a new section here. If you use the following alternate translation, you may need to add a period before it. Alternate translation: “To another person”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue