Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
287f2e63dc
commit
c4e8beff03
|
@ -101,7 +101,7 @@ REV 1 20 e25n τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν 1 seven churches Here, th
|
|||
REV 2 intro zps2 0 # Revelation 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n### Outline of Chapters Two and Three of Revelation\n\nI. The Current Condition of the Churches (2:1-3:22)\n\nA. The Letter to Ephesus (2:1-7)\n\nB. The Letter to Smyrna (2:8-11)\n\n\nC. The Letter to Pergamum (2:12-17)\n\n\nD. The Letter to Thyatira (2:18-29)\n\n\nE. The Letter to Sardis (3:1-6)\n\n\nF. The Letter to Philadelphia (3:7-13)\n\n\nG. The Letter to Laodicea (3:14-22)\n\n\nChapters 2 and 3 together are usually called the “seven letters to the seven churches.” You may wish to set each letter apart. The reader can then easily see that they are separate letters.\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 27.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Poverty and wealth\n\nThe Christians in Smyrna were poor because they did not have much money. But they were rich spiritually because God would reward them for their suffering. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n### “The devil is about to”\n\nPeople were about to take some of the Christians in Smyrna and throw them into prison and even kill some of them ([Revelation 2:10](../rev/02/10.md)). John does not say who these people were. But he does speak of them harming the Christians as if Satan himself were harming them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n\n### Balaam, Balak, and Jezebel\n\nBalaam, Balak, and Jezebel were people who lived long before Jesus was born. They all tried to harm the Israelites either by cursing them or by making them want to stop obeying God.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### “Let the one who has an ear, hear what the Spirit is saying to the churches”\n\nThe writer knew that almost all of his readers had physical ears. The ear here is a metonym for hearing what God says and desiring to obey him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “The angel of the church”\n\nThe word **angel** here can also mean “messenger.” This might refer to the messenger or leader of the church. See how you translated “angel” in [Revelation 1:20](../rev/01/20.md).\n\n### “The words of the one who”\n\nThe verses with these words can be difficult to translate. They do not make complete sentences. You may need to add “These are” to the beginning of these verses. Also, Jesus used these words to speak of himself as if he were speaking of another person. Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking of other people. Jesus began speaking in [Revelation 1:17](../rev/01/17.md). He continues to speak through the end of Chapter 3.
|
||||
REV 2 1 mn8x 0 General Information: This is the beginning of Jesus Christ's message to the angel of the church in Ephesus. Ephesus is one of the **seven churches**, or seven assemblies of believers, which existed in southwestern Asia Minor when John wrote the Book of Revelation. Note the translation of the **seven churches** in verse [Revelation 1:11](../01/11.md).
|
||||
REV 2 1 kq5r τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **angel** could refer to: (1) a heavenly angel which protects the church at Ephesus. Alternatively, this **angel** is (2) a human messenger which is sent to the seven churches. If **the angel** is a human messenger, then it could refer to a leader of the church at Ephesus or, perhaps, to the actual messenger who went from John bearing the Book of Revelation to the church at Ephesus. Note that verse [Revelation 1:11](../01/11.md) would suggest the need for messengers to be sent to each of the seven churches in their seven cities. The translator should keep the apparent ambiguity of the symbolism and not try to specify either option of interpretation over the other. Note the translation of **angel** in [Revelation 1:20](../01/20.md)
|
||||
REV 2 1 i92a writing-symlanguage ἀστέρας 1 stars These **stars** are symbols. They represent the seven angels of the seven churches. Note the translations of **stars** in [Revelation 1:16](../01/16.md) and [Revelation 1:20](../01/20.md). The figure of speech is that of symbolic language which is common to the Book of Revelation.\n(See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 2 1 i92a writing-symlanguage ἀστέρας 1 stars These **stars** are symbols. The **stars** represent the seven angels of the seven churches. Note the translations of **stars** in [Revelation 1:16](../01/16.md) and [Revelation 1:20](../01/20.md). The figure of speech is that of symbolic language which is common to the Book of Revelation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 2 1 ugs3 writing-symlanguage τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν 1 lampstands The **golden lampstands** are symbols that represent the seven churches. See how you translated this in [Revelation 1:12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
REV 2 2 jg1u figs-abstractnouns οἶδα…τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου 1 I know … your hard labor and your patient endurance If your readers would misunderstand the abstract nouns **labor** and **endurance**, you can express them with the verbs “work” and “endure.” Alternate translation: “I know … that you work very hard and that you endure patiently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
REV 2 2 szc1 καὶ οὐκ εἰσίν 1 but are not Alternate translation: “but are not apostles”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 4 and column 274.
|
Loading…
Reference in New Issue