Edit 'en_tn_19-PSA.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0d671862ed
commit
c40bb56f5c
|
@ -60,7 +60,7 @@ PSA 3 intro py7j 0 # Psalm 03 General Notes<br><br>## Type of psalm<br><br>Ps
|
|||
PSA 3 front g1yb לְדָוִ֑ד 1 A psalm of David This could mean: (1) David wrote the psalm or (2) the psalm is about David or (3) the psalm is in the style of David’s psalms.
|
||||
PSA 3 1 xp7i figs-exclamations 0 Yahweh, how many are my enemies! This exclamation shows that David is afraid of his enemies. Alternate translation: “Oh Yahweh, I have so many enemies!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
PSA 3 1 cj3u figs-idiom 0 have risen against me Fighting against someone is spoken of as rising against him. Alternate translation: “come against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
PSA 3 3 mj2u figs-metaphor 0 you, Yahweh, are a shield around me A shield protects a soldier. David speaks as if God were a shield protecting him. Alternate translation: “you, Yahweh, protect me like a shield” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PSA 3 3 mj2u figs-metaphor מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑י 1 you, Yahweh, are a shield around me Here, **shield** represents protection. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you, Yahweh, protect me like a shield” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PSA 3 3 llc4 figs-metonymy 0 my glory Because **Yahweh** is the actor in all the other actions in this verse, calling **Yahweh** his **glory** probably means that **Yahweh** gives the writer **glory** or honor. Since the writer has just spoken about his enemies and Yahweh being his protector, he probably means that Yahweh gives him glory by giving him victory over his enemies. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you are the one who gives me glory” or “you are the one who gives me victory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
PSA 3 3 hj6j figs-metaphor וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי 1 the one who lifts up my head Lifting the writer’s **head** could mean (1) giving him courage or (2) giving him victory over his enemies or (3) restoring him to being king of Israel (given the context of David fleeing from his son’s usurping). If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the one who encourages me” or “and the one who lifts me over my enemies” or “and the one who lifts me to the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PSA 3 4 bz2m figs-metonymy 0 I lift up my voice Using one’s voice to cry out is spoken of as lifting up his voice. Alternate translation: “I cry out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue