Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-06-07 00:02:14 +00:00
parent fdc637f9e8
commit c3dbe71885
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -177,7 +177,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 2 7 hext figs-quotemarks λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 This sentence is a quotation of [Psalm 118:22](../../psa/118/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) 1PE 2 7 hext figs-quotemarks λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 This sentence is a quotation of [Psalm 118:22](../../psa/118/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
1PE 2 7 uu3j figs-metaphor λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by … has become the head of the corner The author uses **stone** figuratively to refer to the Messiah and **builders** figuratively to refer to those who **rejected** Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “The Messiah who was rejected like builders reject a stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 2 7 uu3j figs-metaphor λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by … has become the head of the corner The author uses **stone** figuratively to refer to the Messiah and **builders** figuratively to refer to those who **rejected** Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “The Messiah who was rejected like builders reject a stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by the builders If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The stone that the builders rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by the builders If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The stone that the builders rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 2 7 ql12 κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as “cornerstone” in [1 Peter 2:6](../02/06.md). 1PE 2 7 ql12 figs-metaphor κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner This phrase has the same meaning as “cornerstone” in the previous verse and refers to the most important stone in a building. Here it refers specifically to the Messiah. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Messiah, who is like a cornerstone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 2 8 ptx5 figs-parallelism λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου 1 A stone of stumbling and a rock of offense These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take **offense** at this “stone,” which refers to Jesus. Alternate translation: “a stone or a rock over which people will stumble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) 1PE 2 8 ptx5 figs-parallelism λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου 1 A stone of stumbling and a rock of offense These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take **offense** at this “stone,” which refers to Jesus. Alternate translation: “a stone or a rock over which people will stumble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1PE 2 8 h7ta προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες 1 stumble because they disobey the word Here, **the word** refers to the gospel message. To **disobey** means that they do not believe. Alternate translation: “stumble because they are not believing the message about Jesus” 1PE 2 8 h7ta προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες 1 stumble because they disobey the word Here, **the word** refers to the gospel message. To **disobey** means that they do not believe. Alternate translation: “stumble because they are not believing the message about Jesus”
1PE 2 8 sm6s figs-activepassive εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν 1 to which also they were appointed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for which God also appointed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 2 8 sm6s figs-activepassive εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν 1 to which also they were appointed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for which God also appointed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
177 1PE 2 7 hext figs-quotemarks λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 This sentence is a quotation of [Psalm 118:22](../../psa/118/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
178 1PE 2 7 uu3j figs-metaphor λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by … has become the head of the corner The author uses **stone** figuratively to refer to the Messiah and **builders** figuratively to refer to those who **rejected** Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “The Messiah who was rejected like builders reject a stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
179 1PE 2 7 i4jl figs-activepassive λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that was rejected by the builders If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The stone that the builders rejected” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
180 1PE 2 7 ql12 figs-metaphor κεφαλὴν γωνίας 1 the head of the corner This refers to the most important stone in a building and means basically the same thing as “cornerstone” in [1 Peter 2:6](../02/06.md). This phrase has the same meaning as “cornerstone” in the previous verse and refers to the most important stone in a building. Here it refers specifically to the Messiah. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Messiah, who is like a cornerstone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
181 1PE 2 8 ptx5 figs-parallelism λίθος προσκόμματος, καὶ πέτρα σκανδάλου 1 A stone of stumbling and a rock of offense These two phrases share similar meanings. Together they emphasize that people will take **offense** at this “stone,” which refers to Jesus. Alternate translation: “a stone or a rock over which people will stumble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
182 1PE 2 8 h7ta προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες 1 stumble because they disobey the word Here, **the word** refers to the gospel message. To **disobey** means that they do not believe. Alternate translation: “stumble because they are not believing the message about Jesus”
183 1PE 2 8 sm6s figs-activepassive εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν 1 to which also they were appointed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for which God also appointed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])