From c2a7928209f75c1b2262b141c868ceb4ff2f166e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Larry Sallee Date: Wed, 16 Nov 2022 10:18:05 -0500 Subject: [PATCH] Restored intro sections to Revelation since they were not the 502 problem --- en_tn_67-REV.tsv | 31 +++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 27 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index aef4d7425b..ec78411ede 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -1,4 +1,6 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +REV front intro xx8l 0 # Introduction to Revelation

## Part 1: General Introduction

### Outline of the Book of Revelation

1. Opening (1:1-20)
2. Letters to the seven churches (2:1-3:22)
3. Vision of God in heaven, and a vision of the Lamb (4:1-11)
4. The seven seals (6:1-8:1)
5. The seven trumpets (8:2-13:18)
6. Worshipers of the Lamb, the martyrs, and the harvest of wrath (14:1-20)
7. The seven bowls (15:1-18:24)
8. Worship in heaven (19:1-10)
9. The Lamb’s judgment, the destruction of the beast, the thousand years, the destruction of Satan, and the final judgment (20:11-15)
10. The new creation and the new Jerusalem (21:1-22:5)
11. Jesus’ promise to return, the witness from the angels, John’s closing words, Christ’s message to his church, the invitation and the warning (22:6-21)

### Who wrote the Book of Revelation?

The author identified himself as John. This was probably the Apostle John. He wrote the Book of Revelation while on the island of Patmos. The Romans exiled John there for teaching people about Jesus.

### What is the Book of Revelation about?

John wrote the Book of Revelation to encourage believers to remain faithful even when they are suffering. John described visions he had of Satan and his followers fighting against and killing believers. In the visions God causes many terrible things to happen on the earth to punish wicked people. In the end, Jesus defeats Satan and his followers. Then Jesus comforts those who were faithful. And the believers will live forever with God in the new heavens and earth.

### How should the title of this book be translated?

Translators may choose to call this book by one of its traditional titles, “Revelation,” “The Revelation of Jesus Christ,” “The Revelation to Saint John,” or “The Apocalypse of John.” Or they may choose a possibly clearer title, such as “The Things that Jesus Christ Showed to John.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

### What type of writing is the Book of Revelation?

John used a special style of writing to describe his visions. John described what he saw by using many symbols. This style of writing is called symbolic prophecy or apocalyptic literature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts

### Are the events of Revelation past or future?

Since early Christian times, scholars have interpreted Revelation differently. Some scholars think John described events that happened during his time. Some scholars think John described events happening from his time until the return of Jesus. Other scholars think John described events that will happen in a short period of time just before Christ returns.

Translators will not need to decide how to interpret the book before they translate it. Translators should leave the prophecies in the tenses that are used in the ULT.

### Are there any other books in the Bible like Revelation?

No other book of the Bible is like the Book of Revelation. But, passages in Ezekiel, Zechariah, and especially Daniel are similar in content and style to Revelation. It may be beneficial to translate Revelation at the same time as Daniel since they have some imagery and style in common.

## Part 3: Important Translation Issues

### Does one need to understand the Book of Revelation to translate it?

One does not need to understand all of the symbols in the Book of Revelation to translate it properly. Translators should not give possible meanings for the symbols or numbers in their translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

### How are the ideas of “holy” and “sanctify” represented in Revelation in the ULT?

The scriptures use these words to indicate any one of various ideas. For this reason, it is often difficult for translators to represent them well in their versions. In translating Revelation into English, the ULT uses the following principles:

* The meaning in two passages indicates moral holiness. Here, the ULT uses “holy.” (See: 14:12; 22:11)
* Usually the meaning in Revelation indicates a simple reference to Christians without implying any particular role filled by them. In these cases, the ULT uses “believer” or “believers.” (See: 5:8; 8:3, 4; 11:18; 13:7; 16:6; 17:6; 18:20, 24; 19:8; 20:9)
* Sometimes the meaning implies the idea of someone or something set apart for God alone. In these cases, the ULT uses “sanctify,” “set apart,” “dedicated to,” or “reserved for.”

The UST will often be helpful as translators think about how to represent these ideas in their own versions.

### Periods of time

John referred to various periods of time in Revelation. For example, there are many references to forty-two months, seven years, and three and a half days. Some scholars think these time periods are symbolic. Other scholars think these are actual time periods. The translator should treat these time periods as referencing actual periods of time. It is then up to the interpreter to determine their significance or what they may represent.

### The verb “Behold” which occurs often in the book of Revelation

**Behold** is a word that focuses the attention of the listener on what the speaker is about to say or do. The word literally means “look!” or “see!” However, in this case, the expression denotes the act of seeing figuratively by means of giving notice and attention. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Listen carefully!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### What are the major issues in the text of the Book of Revelation?

For the following verses, some modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.

* “‘I am the alpha and the omega,’ says the Lord God, ‘the one who is, and who was, and who is to come, the Almighty’” (1:8). Some versions add the phrase “the Beginning and the End.”
* “the elders prostrated themselves and worshiped” (5:14). Some older versions read, “the twenty-four elders prostrated themselves and worshiped the one who lives forever and ever.”
* “so that a third of it \\[the earth\\] was burned up” (8:7). Some older versions do not include this phrase.
* “the one who is and who was” (11:17). Some versions add the phrase “and who is to come.”
* “they are blameless” (14:5). Some versions add the phrase “before the throne of God” (14:5).
* “the one who is and who was, the Holy One” (16:5). Some older versions read, “O Lord, the One who is and who was and who is to be.”
* “The nations will walk by the light of that city” (21:24). Some older versions read, “The nations that are saved will walk by the light of that city.”
* “Blessed are those who wash their robes” (22:14). Some older versions read “Blessed are those who do his commandments.”
* “God will take away his share in the tree of life and in the holy city” (22:19). Some older versions read, “God will take away his share in the book of life and in the holy city.”

(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) +REV 1 intro u1e2 0 # Revelation 1 General Notes

## Structure and formatting

### Outline of Chapter One of Revelation

I. The Introduction to Revelation

A. The Prologue (1:1-8)

1. The Preface (1:1-3)
2. The Address and the Doxology (1:4-6)
3. The Book’s Theme (1:7-8)

II. John’s Vision of Christ

B. John’s Appointment to Write the Book of Revelation (1:9-20)

1. The Initial Appointment to Write (1:9-11)
2. The Source of the Appointment (1:12-16)
3. The Appointment Repeated and Elaborated (1:17-20)

This chapter explains how the Book of Revelation records the vision John received on the island of Patmos.

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words in verse 7.

## Special concepts in this chapter

### Seven churches

John wrote this book to seven actual churches in Asia Minor, which is now the country of Turkey.

### White

The Bible often speaks of something that belongs to a person as being “white.” This is metaphor and metonym for that person living rightly and pleasing God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

### “Him who is, and who was, and who is to come”

God exists now. He has always existed. He will always exist. Your language may have a different way of saying this.

## Important figures of speech in this chapter

### Blood

Blood is a metonym for death. Jesus “has released us from our sins by his blood.” John means that Jesus saved us from our sins by dying for us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “He is coming with the clouds”

Jesus went into the clouds when he went up to heaven after God raised him from the dead. When Jesus returns, he will also be “with the clouds.” It is not clear whether he will be sitting or riding on clouds or coming in the clouds or “with the clouds” in some other way. Your translation should express this in a way that is natural in your language.

### “One like a son of man”

This refers to Jesus. You should translate the words “son of man” using the same words as you did in the Gospels for when Jesus called himself the “Son of Man.”

### “The angels of the seven churches”

The word “angels” here can also mean “messengers.” This might refer to heavenly beings, or to the messengers or leaders of these seven churches. John uses the same word “angel” (singular) in verse 1 and in many other places throughout the book. Your translation should also use the same word.

### The word “to keep” or “to obey”

The word “to keep” means “to pay attention to” or “to heed” or “to obey”. There are various ways to render the idea or meaning of this word “to keep” as a frequent idiomatic expression in the book of Revelation. Basically, the meaning of this idiom which can vary depending on the context of the book of Revelation. For example, see how you translated “to keep” in [Revelation 1:3](../01/03.md). If your readers would not understand this idiom, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “to take to heart” or “to continually consider” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) REV 1 1 rkh9 figs-abstractnouns ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **revelation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “What God disclosed to Jesus Christ” or “The matters that God revealed to Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) REV 1 1 kv41 figs-possession ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 General Information: This phrase could mean: (1) this book is **revelation** that came to Jesus from God. Alternate translation: “revelation to Jesus Christ” (2) this book is **revelation** that came from Jesus to the author of the book, namely John. Alternate translation: “revelation from Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) REV 1 1 ik5v figs-explicit τοῖς δούλοις αὐτοῦ 1 his servants Here, **his servants** refers to people who believe in Jesus Christ and serve him as their Lord. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternative translation: “those who serve him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) @@ -25,10 +27,10 @@ REV 1 4 unul figs-explicit ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὁ ἐρχόμ REV 1 4 qsu6 figs-metaphor ὁ ἐρχόμενος 1 who is to come Here, the phrase **who is coming** could refer to: (1) the future tense, to complete the idea that God exists in the past, present, and future. In other words, John uses **is coming** figuratively to state that God will exist in the future. Alternate translation: “who will be” or “who will still exist in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (2) the physical act of coming, when God will be present on earth for a final judgment. REV 1 4 x38p writing-symlanguage ἑπτὰ πνευμάτων 1 seven spirits The number **seven** is often used in the Bible as a symbol for completeness and perfection. Here, the **seven spirits** could refer to: (1) The Spirit of God that is described with seven attributes in [Isaiah 11:2](../../isa/11/02.md). Alternate translation: “the sevenfold Holy Spirit”. (2) Seven individual spirits which serve God and that also might be the “seven angels” in [8:2](../08/02.md). Alternate translation: “the seven spirit beings” or “the seven angelic spirits” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 1 5 w24x καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 and from Jesus Christ The first half of this verse continues the sentence from the previous verse. If you make this a new sentence, then you will need to repeat some of the information from the previous verse. Alternate translation: “And may grace be to you and peace also from Jesus Christ” -REV 1 5 gz2n writing-quotations ὁ μάρτυς ὁ πιστός 1 This phrase **the faithful witness** is a title describing Jesus Christ. The phrase probably comes from [Psalm 89:37](../psa/089/037.md). Likewise, every title that is describing Jesus Christ in this verse comes from Psalm 89, including: **the firstborn from the dead** and **the ruler of the kings of the earth**. Psalm 89 itself refers to the promises that God gave to David in [2 Samuel 7](../../2sa/07/01.md). So all of these titles describe Jesus Christ as the one who completes God’s promises to David. You may want to include some of this information in a footnote. You may also want to indicate the presence of an Old Testament quotation or allusion here by using a different typeface or indentation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) +REV 1 5 gz2n writing-quotations ὁ μάρτυς ὁ πιστός 1 This phrase **the faithful witness** is a title describing Jesus Christ. The phrase probably comes from [Psalm 89:37](../psa/89/37.md). Likewise, every title that is describing Jesus Christ in this verse comes from Psalm 89, including: **the firstborn from the dead** and **the ruler of the kings of the earth**. Psalm 89 itself refers to the promises that God gave to David in [2 Samuel 7](../../2sa/07/01.md). So all of these titles describe Jesus Christ as the one who completes God’s promises to David. You may want to include some of this information in a footnote. You may also want to indicate the presence of an Old Testament quotation or allusion here by using a different typeface or indentation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) REV 1 5 l3h8 figs-idiom ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν 1 the firstborn from the dead This phrase **the firstborn from the dead** is an idiom meaning “the first person to die and become alive again”. The phrase probably alludes to [Psalm 89:27](../../psa/89/27.md). If your readers would not understand this idiom, you could use plain language. Alternate translation: “the first person to be raised from death” or “the first person to come back to life to never die again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) REV 1 5 j1xp grammar-collectivenouns τῶν νεκρῶν 1 from the dead The word **dead** is a singular noun that refers to a group of people. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “from those who are dead” or “from those who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]]) -REV 1 5 gqw8 writing-quotations καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς 1 This phrase **the ruler of the kings of the earth** is a title of Jesus Christ that describes his future dominion over the earth. This phrase alludes to [Psalm 89:27](../../psa/089/027.md). As with the previous phrases from [Psalm 89](../psa/089/001.md), you may want to indicate the presence of an Old Testament quotation or allusion here by using a different typeface or formatting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) +REV 1 5 gqw8 writing-quotations καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς 1 This phrase **the ruler of the kings of the earth** is a title of Jesus Christ that describes his future dominion over the earth. This phrase alludes to [Psalm 89:27](../../psa/89/27.md). As with the previous phrases from [Psalm 89](../psa/89/01.md), you may want to indicate the presence of an Old Testament quotation or allusion here by using a different typeface or formatting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) REV 1 5 ttqn figs-infostructure τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς 1 A new sentence begins here that continues through the rest of the next verse. This sentence praises Jesus Christ. If it is helpful for your readers, you may want to state the main verb here at the beginning of the sentence and then repeat it again in the next verse. You may also want to break this long sentence into two or more shorter sentences. Alternate translation: “May Jesus Christ receive glory and power always because he loves us” or “May Jesus Christ receive glory and power always. He is the one who loves us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) REV 1 5 tqfs writing-pronouns τῷ 1 Here, **the one** refers to Jesus Christ. If this is not clear to your readers, you can say this explicitly. Alternate translation: “To Jesus Christ, who loves us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) REV 1 5 u6v7 figs-metaphor λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 has released us Here John uses **released** figuratively of forgiving people for their **sins**. If this would confuse your readers, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “has forgiven us for our sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -37,14 +39,14 @@ REV 1 5 jpnq figs-metonymy ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 John u REV 1 5 q64f figs-metonymy τῷ αἵματι αὐτοῦ 1 Here, **blood** figuratively represents the death of Christ on the cross. If this might confuse your readers, you could use a comparable word that stands for death or express the idea in non-figurative language. Alternate translation: “his death on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 1 6 nhfb figs-metaphor βασιλείαν 1 Here, **a kingdom** functions as a metaphor for the unity that believers have as they belong to each other and to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate the meaning of **kingdom** here explicitly. Alternate translation: “a group that belongs to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 1 6 iq7j figs-metaphor ἱερεῖς 1 Here, the word **priests** functions as a metaphor for people who live to serve God. If it would be helpful to your readers, you could indicate this meaning explicitly. Alternate translation: “people who work” or “people who live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -REV 1 6 nesy figs-abstractnouns βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ—αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for **glory** or **power**, you could express these ideas in other ways. Here, **power** refers to the authority that Jesus has to rule over his kingdom. Alternate translation: “may people glorify Jesus always and may he rule over everyone” or “may people honor Jesus always and may he reign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +REV 1 6 nesy figs-abstractnouns βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ— αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος 1 If your language does not use an abstract noun for **glory** or **power**, you could express these ideas in other ways. Here, **power** refers to the authority that Jesus has to rule over his kingdom. Alternate translation: “may people glorify Jesus always and may he rule over everyone” or “may people honor Jesus always and may he reign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) REV 1 6 ne7x guidelines-sonofgodprinciples τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ 1 his God and Father Here, the words **God** and **Father** refer to one person, not two. This is God the Father who exists with the Son and the Holy Spirit as God. The name **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. Alternate translation: “for God, his Father” or “for God, who is the Father of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) REV 1 7 ldv8 figs-quotemarks ἰδοὺ, ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς 1 General Information: The clauses **Behold, he is coming with the clouds**, **every eye will see him, even those who pierced him**, and **will mourn because of him** are quotations from the Old Testament. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) REV 1 7 mx1c figs-metaphor ἰδοὺ 1 Here, **Behold** is a word that focuses the attention of the listener on what the speaker is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Listen carefully!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 1 7 bbqj writing-pronouns ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν 1 The pronoun **he** here refers to Jesus Christ. If this is unclear to your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus is coming with the clouds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) REV 1 7 isa6 ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν 1 This phrase probably refers to [Daniel 7:13](../../dan/07/13.md). You may want to include this information in a footnote. REV 1 7 k0qo ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν 1 Alternate translation: “He approaches on the clouds” -REV 1 7 nxqe ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς 1 These phrases probably refer to [Zechariah 12:10](../zec/12/10.md). You may want to include this information in a footnote. +REV 1 7 nxqe ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμὸς, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς 1 These phrases probably refer to [Zechariah 12:10](../Zech/12/10.md). You may want to include this information in a footnote. REV 1 7 hb4i figs-synecdoche πᾶς ὀφθαλμὸς 1 every eye Since people see with their eyes, the word **eye** is used to refer to people. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “every person” or “everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) REV 1 7 ndf6 figs-metonymy καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 pierced him Jesus’ hands and feet were **pierced** when he was nailed to the cross and a soldier **pierced** his side with a spear. Here **those who pierced him** refers to the people who killed him. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “even those who pierced and killed him” or “even those who stabbed him to death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 1 7 ewtl figs-ellipsis καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν 1 John is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “even those who pierced him will see him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) @@ -98,6 +100,7 @@ REV 1 20 ttic figs-ellipsis τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστ REV 1 20 fl5d writing-symlanguage λυχνίας 1 lampstands See how you translated this word in [verse 12](../01/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 1 20 eek9 figs-explicit ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν 1 the angels of the seven churches Here, **the angels of the seven churches** could refer to: (1) heavenly angels who protect the seven churches, or (2) human messengers who are sent to the seven churches. In the second case, **the angels** could either be human representatives who lead among each of the seven churches or, alternatively, the actual messengers who went from John bearing the book of Revelation to the seven churches mentioned in [verse 11](../01/11.md). The translator should use a word here that can allow for both interpretations, if possible. Alternate translation: “the seven messengers of the seven churches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 1 20 e25n τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν 1 seven churches See how you translated this in [verse 11](../01/11.md). +REV 2 intro zps2 0 # Revelation 2 General Notes

## Structure and formatting

### Outline of Chapters Two and Three of Revelation

I. The Current Condition of the Churches (2:1-3:22)

A. The Letter to Ephesus (2:1-7)

B. The Letter to Smyrna (2:8-11)

C. The Letter to Pergamum (2:12-17)

D. The Letter to Thyatira (2:18-29)

E. The Letter to Sardis (3:1-6)

F. The Letter to Philadelphia (3:7-13)

G. The Letter to Laodicea (3:14-22)

Chapters 2 and 3 together are usually called the “seven letters to the seven churches.” You may wish to set each letter apart. The reader can then easily see that they are separate letters.

Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted words of verse 27.

## Special concepts in this chapter

### The personal knowledge that Jesus expresses about the churches

Jesus uses the phrase **I know** to express his personal familiarity and knowledge at times of some of the churches mentioned in Revelation chapters two and three. The phrase **I know** is an idiom for expressing knowledge of the present situation and the types of circumstances that the Christians experienced among the various churches mentioned in chapters two and three of the book of Revelation. The idiomatic expression **I know** indicates an assurance that Jesus understands the current conditions or circumstances in which the Christians were living. Although usually positive in a tone of assurance (see Revelation 2:2,9,13,19; 3:8), the phrase **I know** sometimes expresses a critical or negative assessment that Jesus affirms (see Revelation 3:1,15). Thus, the expression **I know** affirms more than simply a knowledge of circumstances on the part of Jesus, but the phrase also asserts a claim to be in a position to make a valid judgment as an impartial arbiter who might be critical at times. Therefore, the translator may wish to provide for his readership a textual note that explains the phrase **I know** as meaning something more than simply the awareness that Jesus has of the current religious, social, and moral conditions for the Christians which are addressed by Jesus (see Revelation chapters two and three). Alternate translation: “I am aware of the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

### The use of the second person singular to refer to a plural group of people

The second person pronouns and the second person individuals addressed throughout chapters two and three of the book of Revelation are often singular in their number, but they are plural in their references. Technically, every message to each of the seven churches mentioned in Revelation chapters two and three are addressed to a singular, individual **angel**, so that one would naturally expect singular references in the language of the letters. Thus, many of the second person references in the verbs and the pronouns, although singular in their literal sense, are plural in their implied references to the believers of the church that receives the message in the letter. If the singular form of the second person address and the second person verbal references would not be natural in your language, then perhaps the translator could use the plural forms of the second person, or “you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])

### Poverty and wealth

The Christians in Smyrna were poor because they did not have much money. But they were rich spiritually because God would reward them for their suffering. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])

### “The devil is about to”

People were about to take some of the Christians in Smyrna and throw them into prison and even kill some of them ([Revelation 2:10](../rev/02/10.md)). John does not say who these people were. But he does speak of them harming the Christians as if Satan himself were harming them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

### Balaam, Balak, and Jezebel

Balaam, Balak, and Jezebel were people who lived long before Jesus was born. They all tried to harm the Israelites either by cursing them or by making them want to stop obeying God.

## Important figures of speech in this chapter

### “Let the one who has an ear hear”

Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. Here, the phrase **has an ear** presents a metonym for the willingness to understand and obey by association with the part of the body in which his listeners would have been receiving his teaching. Alternate translation: “Let the one who is willing to listen, listen to” or “The one who is willing to understand, let him understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. Alternate translation: “If you are willing to listen, then listen to” or “If you are willing to understand, then understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

### “what the Spirit says to the churches”

Here, **the Spirit** most likely refers to God’s Spirit, or simply the Holy Spirit of God’s triune nature, in contrast to the spirit of the writer or author which one finds in [Revelation 1:10](../01/10.md). In other words, the Holy Spirit addresses the messages and contents of each letter written to each of the seven churches which are addressed in chapters two and three (see Revelation 2:7, 11, 17, 29: 3:6, 13, 22). See the chapter introductions for chapter two and for chapter three to read this same same explanatory note. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “The angel of the church”

The word **angel** here can also mean “messenger” or “representative.” This might refer to the messenger or a representative leader of the church. See how you translated **angel** in [Revelation 1:20](../rev/01/20.md).

### “Says these things”

The verses with the phrase **says these things** can be difficult to translate. They do not make complete sentences. You may need to add “These are” to the beginning of these sentences. Jesus uses these words to speak of himself as if he were speaking of another person. Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking of other people. Jesus began speaking in [Revelation 1:17](../rev/01/17.md). He continues to speak through the end of Chapter 3. The phrase **says these things** indicates that the words that come after this expression are a direct quotation. Use a phrase that makes this clear in your language. Alternate translation: “says this message” or “says the following words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])

### “the one who conquers”

The expression **the one who conquers** refers to anyone who is victorious by overcoming difficulties in the Christian life (see Revelation 2:7, 11, 17, 26; 3:5, 12, 21). The expression represents a metaphor comparing the Christian life to a military battle, in which the Christian overcomes the forces of evil and any difficult obstacles in warfare. Alternate translation: “the one who wins the victory” or “the one who overcomes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

The expression **the one who conquers** refers to anyone who is victorious by overcoming difficulties in the Christian life. The generic noun phrase **the one who conquers** occurs in Revelation chapters two and three often (see Revelation 2:7, 11, 17, 26; 3:5, 12, 21). The expression is not specific to any one person, but can be applied to a plural entity or group of people. If the generic noun phrase would be misunderstood in your language, use a more natural phrase such as turning the singular word into a plural group reference. Alternate translation: “anyone who has the victory” or “those who have the victory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) REV 2 1 mn8x translate-names τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον 1 General Information: This is the beginning of the message to the angel of the church in **Ephesus**. **Ephesus** is the name of one of the seven churches, or seven assemblies of believers, which existed in southwestern Asia Minor when John wrote the book of Revelation. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) REV 2 1 kq5r figs-explicit τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel Here, **the angel** could refer to: (1) a heavenly angel who protects the church in Ephesus, or (2) a human messenger who is sent to the church in Ephesus as a representative leader. In this case, **the angel** could either be a representative leader of the church in Ephesus or the actual messenger who went from John bearing the book of Revelation to the church in Ephesus. See how you translated **angel** in [Revelation 1:20](../01/20.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 2 1 mz7l writing-quotations τάδε λέγει 1 Here, **says these things** indicates that the words that come after this phrase are a direct quotation. Use a phrase that makes this clear in your language. Alternate translation: “says this message” or “says the following words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) @@ -236,6 +239,7 @@ REV 2 28 g5iy writing-symlanguage τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν 1 REV 2 29 ilk8 figs-metonymy ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω 1 Let the one who has an ear, hear See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 2 29 ikm8 figs-123person ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω 1 Let the one … hear See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) REV 2 29 y6m4 figs-idiom τὸ Πνεῦμα 1 Here, **the Spirit** most likely refers to God’s Spirit, or simply the Holy Spirit of God’s triune nature, in contrast to the spirit of the writer or author which one finds in [Revelation 1:10](../01/10.md). In other words, the Holy Spirit addresses the messages and contents of each letter written to each of the seven churches which are addressed in chapters two and three (see Revelation 2:7, 11, 17, 29: 3:6, 13, 22). See the chapter introductions for chapter two and for chapter three to read this same same explanatory note. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +REV 3 intro q1l9 0 # Revelation 3 General Notes

## Structure and formatting

### Outline of Chapters Two and Three of Revelation

I. The Current Condition of the Churches (2:1-3:22)

A. The Letter to Ephesus (2:1-7)

B. The Letter to Smyrna (2:8-11)

C. The Letter to Pergamum (2:12-17)

D. The Letter to Thyatira (2:18-29)

E. The Letter to Sardis (3:1-6)

F. The Letter to Philadelphia (3:7-13)

G. The Letter to Laodicea (3:14-22)

Chapters 2 and 3 together are usually called the “seven letters to the seven churches.” You may wish to set each letter apart. The reader can then easily see that they are separate letters.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 7.

## Special concepts in this chapter

### The personal knowledge that Jesus expresses about the churches

Jesus uses the phrase **I know** to express his personal familiarity and knowledge at times of some of the churches mentioned in Revelation chapters two and three. The phrase **I know** is an idiom for expressing knowledge of the present situation and the types of circumstances that the Christians experienced among the various churches mentioned in chapters two and three of the book of Revelation. The idiomatic expression **I know** indicates an assurance that Jesus understands the current conditions or circumstances in which the Christians were living. Although usually positive in a tone of assurance (see Revelation 2:2,9,13,19; 3:8), the phrase **I know** sometimes expresses a critical or negative assessment that Jesus affirms (see Revelation 3:1,15). Thus, the expression **I know** affirms more than simply a knowledge of circumstances on the part of Jesus, but the phrase also asserts a claim to be in a position to make a valid judgment as an impartial arbiter who might be critical at times. Therefore, the translator may wish to provide for his readership a textual note that explains the phrase **I know** as meaning something more than simply the awareness that Jesus has of the current religious, social, and moral conditions for the Christians which are addressed by Jesus (see Revelation chapters two and three). Alternate translation: “I am aware of the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

### The use of the second person singular to refer to a plural group of people

The second person pronouns and the second person individuals addressed throughout chapters two and three of the book of Revelation are often singular in their number, but they are plural in their references. Technically, every message to each of the seven churches mentioned in Revelation chapters two and three are addressed to a singular, individual **angel**, so that one would naturally expect singular references in the language of the letters. Thus, many of the second person references in the verbs and the pronouns, although singular in their literal sense, are plural in their implied references to the believers of the church that receives the message in the letter. If the singular form of the second person address and the second person verbal references would not be natural in your language, then perhaps the translator could use the plural forms of the second person, or “you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])

### Seven spirits of God

These spirits are the seven spirits of [Revelation 1:4](../rev/01/04.md).

### Seven stars

These stars are the seven stars of [Revelation 1:20](../rev/01/20.md).

## Important figures of speech in this chapter

### Look, I am standing at the door and am knocking

Jesus speaks of his desire to have the Christians in Laodicea obey him as if he were a man asking people in a house to allow him to enter and eat with them ([Revelation 3:20](../rev/03/20.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

### “Let the one who has an ear hear”

Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. Here, the phrase **has an ear** presents a metonym for the willingness to understand and obey by association with the part of the body in which his listeners would have been receiving his teaching. Alternate translation: “Let the one who is willing to listen, listen to” or “The one who is willing to understand, let him understand and obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. Alternate translation: “If you are willing to listen, then listen to” or “If you are willing to understand, then understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

### “what the Spirit says to the churches”

Here, **the Spirit** most likely refers to God’s Spirit, or simply the Holy Spirit of God’s triune nature, in contrast to the spirit of the writer or author which one finds in [Revelation 1:10](../01/10.md). In other words, the Holy Spirit addresses the messages and contents of each letter written to each of the seven churches which are addressed in chapters two and three (see Revelation 2:7, 11, 17, 29: 3:6, 13, 22). See the chapter introductions for chapter two and for chapter three to read this same same explanatory note. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “The angel of the church”

The word **angel** here can also mean “messenger” or “representative.” This might refer to the messenger or a representative leader of the church. See how you translated **angel** in [Revelation 1:20](../rev/01/20.md).

### “Says these things”

The verses with the phrase **says these things** can be difficult to translate. They do not make complete sentences. You may need to add “These are” to the beginning of these sentences. Jesus uses these words to speak of himself as if he were speaking of another person. Your language may not allow people to speak of themselves as if they were speaking of other people. Jesus began speaking in [Revelation 1:17](../rev/01/17.md). He continues to speak through the end of Chapter 3. The phrase **says these things** indicates that the words that come after this expression are a direct quotation. Use a phrase that makes this clear in your language. Alternate translation: “says this message” or “says the following words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])

### “the one who conquers”

The expression **the one who conquers** refers to anyone who is victorious by overcoming difficulties in the Christian life (see Revelation 2:7, 11, 17, 26; 3:5, 12, 21). The expression represents a metaphor comparing the Christian life to a military battle, in which the Christian overcomes the forces of evil and any difficult obstacles in warfare. Alternate translation: “the one who wins the victory” or “the one who overcomes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

The expression **the one who conquers** refers to anyone who is victorious by overcoming difficulties in the Christian life. The generic noun phrase **the one who conquers** occurs in Revelation chapters two and three often (see Revelation 2:7, 11, 17, 26; 3:5, 12, 21). The expression is not specific to any one person, but can be applied to a plural entity or group of people. If the generic noun phrase would be misunderstood in your language, use a more natural phrase such as turning the singular word into a plural group reference. Alternate translation: “anyone who has the victory” or “those who have the victory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) REV 3 1 k6b7 translate-names καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν ἐκκλησίας γράψον 1 General Information: This is the beginning of the message to the angel of the church in **Sardis**. **Sardis** is the name of one of the seven churches, or seven assemblies of believers, which existed in southwestern Asia Minor when John wrote the book of Revelation. See how you translated this in [Revelation 1:11](../01/11.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) REV 3 1 u1zs figs-explicit τῷ ἀγγέλῳ 1 the angel See how you translated **angel** in [Revelation 1:20](../01/20.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 3 1 ouys writing-quotations τάδε λέγει 1 See how you translated the phrase **says these things** in [Revelation 2:1](../02/01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) @@ -322,6 +326,7 @@ REV 3 21 un17 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Fat REV 3 22 m13x figs-metonymy ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω 1 Let the one who has an ear, hear See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 3 22 mjv6 figs-123person ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω 1 Let the one … hear See how you translated this phrase in [Revelation 2:7](../02/07.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) REV 3 22 vnr6 figs-idiom τὸ Πνεῦμα 1 Here, **the Spirit** most likely refers to God’s Spirit, or simply the Holy Spirit of God’s triune nature, in contrast to the spirit of the writer or author which one finds in [Revelation 1:10](../01/10.md). In other words, the Holy Spirit addresses the messages and contents of each letter written to each of the seven churches which are addressed in chapters two and three (see Revelation 2:7, 11, 17, 29: 3:6, 13, 22). See the chapter introductions for chapter two and for chapter three to read this same same explanatory note. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +REV 4 intro cl9f 0 # Revelation 4 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 8 and 11.

John has finished describing the letters to the churches. He now begins to describe a vision that God showed him.

## Special concepts in this chapter

### Jasper, carnelian, and emerald

These words refer to kinds of special stones that the people in John’s day considered valuable. It may be difficult for you to translate these words if people in your culture do not value special kinds of stones.

### Twenty-four elders

Elders are church leaders. Twenty-four elders may be symbolic of the whole church through the ages. There were twelve tribes in Old Testament Israel and twelve apostles in the New Testament church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

### Seven spirits of God

These spirits are the seven spirits of [Revelation 1:4](../rev/01/04.md).

### Giving glory to God

God’s glory is the great beauty and radiant majesty that God has because he is God. Other Bible writers describe it as if it were a light so bright that no one can look at it. No one can give God this kind of glory, because it is already his. When people give glory to God or when God receives glory, people say that God has the glory that is his, that it is right for God to have that glory, and that people should worship God because he has that glory. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Difficult images

Such things as bolts of lightning coming from the throne, lamps that are spirits, and a sea in front of the throne may be difficult to imagine, and so the words for them may be difficult to translate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]]) REV 4 1 ws2q 0 General Information: John begins to describe his vision of the throne of God. REV 4 1 vh4i μετὰ ταῦτα 1 After these things See how you translated this phrase in [Revelation 2:1-3:22](../02/01.md) Alternate translation: “After I had just seen these things” REV 4 1 suqj figs-metaphor ἰδοὺ 1 See how you translated **behold** in [Revelation 1:7](../01/07.md). Here, it is more natural to avoid the usual “pay attention” in the UST. The translator should probably be less literal in the translation here of **behold** due to the unique context (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -353,6 +358,7 @@ REV 4 10 sly8 translate-symaction βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους REV 4 10 wvf9 βαλοῦσιν 1 lay This could refers to: (1) placing something. (2) throwing down forcibly, as of something worthless ([Revelation 2:22](../02/22.md)). The reader should understand that the elders are acting respectfully. REV 4 11 idj1 ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν 1 our Lord and our God Here, **our Lord and God** is one person, the one who was sitting on the throne. REV 4 11 q91l figs-metonymy λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν 1 to receive the glory and the honor and the power Here, **the glory and the honor and the power** are things that God always has. Being praised for having them is spoken of as receiving them. Alternate translation: “to be praised for your glory, honor, and power” or “for everyone to praise you because you are glorious, honorable, and powerful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +REV 5 intro g7ey 0 # Revelation 5 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this in verses 9-13.

## Special concepts in this chapter

### Sealed scroll

Kings and important people in John’s time wrote important documents on large pieces of paper or animal skin. They then rolled them up and sealed them with wax so they would stay closed. Only the person to whom the document was written had the authority to open it by breaking the seal. In this chapter, “the one who was seated on the throne” had written the scroll. Only the person called “the Lion of the tribe of Judah, the Root of David” and “the Lamb” had the authority to open it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/scroll]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]])

### Twenty-four elders

Elders are church leaders. Twenty-four elders may be symbolic of the whole church through the ages. There were twelve tribes in Old Testament Israel and twelve apostles in the New Testament church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

### Christian prayers

The prayers of Christians are described as incense. Christian prayers have a good smell to God. He is pleased when Christians pray.

### Seven spirits of God

These spirits are the seven spirits of [Revelation 1:4](../rev/01/04.md).

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphors

The “Lion of the tribe of Judah” and the “Root of David” are metaphors that refer to Jesus. Jesus descended from the tribe of Judah and the family of David. Lions are fierce, and all animals and people are afraid of them, so they are a metaphor for a king whom everyone obeys. The words **Root of David** speak of Israel’s King David as if he were a seed that God had planted and of Jesus as if he were a root growing from that seed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 5 1 txr5 0 Connecting Statement: John continues to describe what he saw in his vision of the throne of God. REV 5 1 w3yi καὶ εἶδον 1 Then I saw Alternate translation: “After I saw those things, I saw” REV 5 1 u3br τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου 1 the one who was seated on the throne This is the same **one** as in [Revelation 4:2-3](../04/02.md). @@ -395,6 +401,7 @@ REV 5 12 w0dv figs-abstractnouns λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ REV 5 13 sad6 figs-merism ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς 1 in heaven and on the earth and under the earth Here, the entire clause and all of its descriptions of parts of the cosmos or universe represent a merism. Essentially, the entire clause means everywhere. See how you translated this in [Revelation 5:3](../05/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) REV 5 13 l2sn writing-symlanguage τῷ Ἀρνίῳ 1 Here, **Lamb** is used symbolically to refer to Jesus. See how you translated **Lamb** in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 5 14 j2f3 writing-symlanguage ἀμήν! 1 See how you translated **Amen** in [Revelation 1:6](../01/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +REV 6 intro zkn7 0 # Revelation 6 General Notes

## Structure and formatting

The author describes what happened after the Lamb opens each of the first six seals. The Lamb does not open the seventh seal until Chapter 8.

## Special concepts in this chapter

### Seven Seals

Kings and important people in John’s time wrote important documents on large pieces of paper or animal skin. They then rolled them up and sealed them with wax so they would stay closed. Only the person to whom the document was written had the authority to open it by breaking the seal. In this chapter, the Lamb opens the seals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

### The Four Horsemen

As the Lamb opens each of the first four seals, the author describes horsemen riding different colored horses. The colors of the horses seem to symbolize how the rider will affect the earth.

## Important figures of speech in this chapter

### The Lamb

This refers to Jesus. In this chapter, it is also a title for Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

### Similes

In verses 12-14, the author uses several similes to try to describe the images he sees in the vision. He compares the images to everyday things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 6 1 q571 writing-symlanguage τὸ Ἀρνίον 1 Here, **Lamb** is used symbolically to refer to Jesus. See how you translated **Lamb** in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 6 1 g13d translate-ordinal μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ 1 If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “the initial of the seven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) REV 6 1 i392 translate-unknown τῶν ἑπτὰ σφραγίδων 1 Connecting Statement: See how you translated **seven seals** in [Revelation 5:1](../05/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) @@ -442,6 +449,7 @@ REV 6 17 i7t4 figs-metaphor ἦλθεν 1 has come Existing now is spoken of as REV 6 17 cq9e ὀργῆς αὐτῶν 1 their wrath Here, **their** refers to the one on the throne and the Lamb. REV 6 17 r1ta figs-metonymy τίς δύναται σταθῆναι? 1 Who is able to stand? Surviving, or staying alive, is spoken of as standing. Alternate translation: “Who can survive?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 6 17 pmn6 figs-rquestion τίς δύναται σταθῆναι? 1 This question is used to express their great sadness and fear that no one will be able to survive when God punishes them. Alternate translation: “no one can survive!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +REV 7 intro f27i 0 # Revelation 7 General Notes

## Structure and formatting

Scholars have interpreted parts of this chapter in many different ways. Translators do not need to fully understand what this chapter means to accurately translate its contents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

It is important to accurately translate the large numbers in this chapter. The number 144,000 is twelve times twelve thousand.

Translators should be aware that the tribes of the people of Israel are not listed in this chapter the same as they are generally listed in the Old Testament.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 5-8 and 15-17.

## Special concepts in this chapter

### Worship

God saves his people and keeps them through times of trouble. His people respond by worshipping him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]])

## Important figures of speech in this chapter

### The Lamb

This refers to Jesus. In this chapter, it is also a title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 7 1 b1yl 0 General Information: John begins to describe a vision of 144,000 servants of God who become marked with seals. Their marking takes place after the Lamb opens the sixth seal and before he opens the seventh seal. REV 7 1 id3y τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς 1 the four corners of the earth The **earth** is spoken of as if it were flat and square like a sheet of paper. The phrase **the four corners** refers to the north, south, east, and west. REV 7 2 sgq7 figs-metonymy σφραγῖδα 1 the seal of the living God Here, **the seal** refers to a tool that is used to press a mark onto a wax seal. In this case the tool would be used to put a mark on God’s people. Alternate translation: “the marker” or “stamp” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) @@ -479,6 +487,7 @@ REV 7 17 wc49 αὐτούς…αὐτοὺς 1 their … them Both occurrences REV 7 17 bi5i figs-metaphor ὅτι τὸ Ἀρνίον…ποιμανεῖ αὐτούς 1 For the Lamb … will be their shepherd The elder speaks of the Lamb’s care for his people as if it were a shepherd’s care for his sheep. Alternate translation: “for the Lamb … will be like a shepherd to them” or “for the Lamb … will care for them as a shepherd cares for his sheep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 7 17 m6m8 figs-metaphor ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων 1 he will guide them to springs of living water The elder speaks of what gives life as if it were **springs** of fresh **water**. Alternate translation: “he will guide them like a shepherd guiding his sheep to fresh water” or “he will guide them to life like a shepherd guiding his sheep to living water” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 7 17 g3d2 figs-metonymy ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 God will wipe away every tear from their eyes Here, a **tear** represents sadness. Alternate translation: “God will wipe away their sadness, like wiping away tears” or “God will cause them to not be sad anymore” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +REV 8 intro ma7f 0 # Revelation 8 General Notes

## Special concepts in this chapter

### Seven seals and seven trumpets

This chapter begins to show what happens when the Lamb opens the seventh seal. God uses the prayers of all believers to cause dramatic things to happen on earth. John then describes what happens when angels sound the first four of seven trumpets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

## Important figures of speech in this chapter

### Passive voice

John uses the passive voice several times in this chapter. This hides who performs the action. This will be difficult to convey if the translator’s language does not have a passive voice. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

### Similes

In verses 8 and 10, John uses similes to try to describe the images he sees in the vision. He compares the images to everyday things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 8 1 d652 0 Connecting Statement: The Lamb opens the seventh seal. REV 8 1 mh2b translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην 1 the seventh seal This is the last of the seven seals on the scroll. The word **seventh** is an ordinal number. Alternate translation: “the next seal” or “the final seal” or “seal number seven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) REV 8 2 fri9 figs-activepassive ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες 1 seven trumpets were given to them Each of the seven angels were given one trumpet. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. This could mean: (1) God gave them seven trumpets. (2) the Lamb gave them seven trumpets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) @@ -502,6 +511,7 @@ REV 8 12 dfm7 figs-activepassive ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλ REV 8 12 ukh6 σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν 1 a third of them turned dark The phrase **a third of then turned dark** could mean: (1) one third of the time, they were dark. (2) one third of the sun, one third of the moon, and one third of the stars became dark. REV 8 12 t1ag ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως 1 a third of the day and a third of the night had no light Alternate translation: “there was no light during one third of the day and one third of the night” or “they did not shine during one third of the day and one third of the night” REV 8 13 x375 figs-activepassive ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν 1 because of the remaining trumpet … angels If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “because the three angels who have not yet sounded their trumpets are about to sound them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +REV 9 intro sq5c 0 # Revelation 9 General Notes

## Structure and formatting

In this chapter, John continues to describe what happens when angels sound seven trumpets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

### Woe

John describes several “woes” in the Book of Revelation. This chapter begins to describe three “woes” announced at the end of Chapter 8.

## Special concepts in this chapter

### Animal imagery

This chapter includes several animals: locusts, scorpions, horses, lions, and snakes. Animals convey different qualities or traits. For example, a lion is powerful and dangerous. Translators should use the same animals in their translation if possible. If the animal is unknown, one with similar qualities or traits should be used.

### Bottomless pit

This image is seen several times in the Book of Revelation. It is a picture of hell as being inescapable and the opposite direction as heaven. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]])

### Abaddon and Apollyon

“Abaddon” is a Hebrew word. “Apollyon” is a Greek word. Both words mean “Destroyer.” John used the sounds of the Hebrew word and wrote them with Greek letters. The ULT and UST write the sounds of both words with English letters. Translators are encouraged to transliterate these words using the letters of the target language. The original Greek readers would have understood “Apollyon” to mean “Destroyer.” So translators may also supply what it means in the text or in a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])

### Repentance

Despite great signs, people are described as not repenting and so remain in their sin. People refusing to repent are also mentioned in Chapter 16. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## Important figures of speech in this chapter

### Simile

John uses many similes in this chapter. They help to describe the images that he sees in his vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 9 1 d26c 0 Connecting Statement: The fifth of the seven angels begins to sound his trumpet. REV 9 1 jim6 εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα 1 I saw a star from heaven that had fallen John saw the **star** after it **had fallen**. He did not watch if fall. REV 9 1 v12j ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου 1 the key to the shaft of the bottomless pit Alternate translation: “the key that unlocks the shaft of the bottomless pit” @@ -545,6 +555,7 @@ REV 9 17 pqe8 θειώδεις 1 sulfurous yellow Alternate translation: “yel REV 9 18 x4fr translate-fraction τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων 1 A third of the people See how you translated “A third” in [Revelation 8:7](../08/07.md). Alternate translation: “One third of the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) REV 9 20 xf3t figs-activepassive οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις 1 those who were not killed by these plagues If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “those whom the plagues had not killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 9 20 d3vn figs-distinguish ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται, οὔτε ἀκούειν, οὔτε περιπατεῖν 1 things that cannot see, hear, or walk This phrase reminds us that idols are not alive and do not deserve to be worshiped. But the people did not stop worshiping them. Alternate translation: “even though these idols cannot see, hear, or walk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +REV 10 intro ys3l 0 # Revelation 10 General Notes

## Special concepts in this chapter

### Seven thunders

John here describes the seven thunders as making sounds that he could understand as words. However, translators should use their normal word for “thunder” when translating these verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

### “The mystery of God”

This refers to some aspect of the hidden plan of God. It is not necessary to know what this mystery is to translate it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]])

## Important figures of speech in this chapter

### Simile

John uses similes to help him describe the face, legs, and voice of the mighty angel. Translators should understand other objects in this chapter, such as the rainbow and the cloud, with their normal meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) REV 10 1 xr6f 0 General Information: John begins to describe a vision of a mighty angel holding a scroll. In John’s vision he is viewing what is happening from earth. This takes place between the blowing of the sixth and seventh trumpets. REV 10 1 jj2e figs-metaphor περιβεβλημένον νεφέλην 1 He was robed in a cloud John speaks of the angel as if he were wearing **a cloud** as his clothing. This expression may be understood as metaphor. However, because very unusual things were often seen in visions, it might be understood as a literally true statement in its context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 10 1 qax6 figs-simile τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος 1 His face was like the sun John compares the brightness of **his face** with the brightness of **the sun**. Alternate translation: “his face was bright like the sun” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) @@ -564,6 +575,7 @@ REV 10 8 tkq7 ἤκουσα 1 I heard John heard. REV 10 9 x13b λέγει μοι 1 He said to me Alternate translation: “the angel said to me” REV 10 9 tg31 πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν 1 make … bitter This refers to a bad taste from the **stomach** after eating something that is not good. Alternate translation: “it will make your stomach sour” REV 10 11 ahb4 figs-metonymy γλώσσαις 1 languages Here, **tongues** refers to the people who speak the languages. Alternate translation: “many language communities” or “many groups of people who speak their own languages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +REV 11 intro s117 0 # Revelation 11 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 15 and 17-18.

### Woe

John describes several “woes” in the book of Revelation. This chapter describes a second and third “woe” announced at the end of Chapter 8.

## Special concepts in this chapter

### Gentiles

The word “Gentiles” here refers to ungodly people groups and not Gentile Christians. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

### Two witnesses

Scholars have suggested many different ideas about these two witnesses. Translators do not need to understand this passage to accurately translate it. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

### Bottomless pit

This image is seen several times in the Book of Revelation. It is a picture of hell as being inescapable and the opposite direction as heaven. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) REV 11 1 ba9b 0 General Information: John begins to describe a vision about receiving a measuring rod and two witnesses that God appointed. This vision also takes place between the blowing of the sixth and seventh trumpets. REV 11 1 lkn6 figs-activepassive ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ 1 A reed was given to me If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “sSomeone gave me a reed like a measuring rod” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 11 1 tl86 ἐδόθη μοι…λέγων 1 given to me … I was told Here, **me** refers to John. @@ -616,6 +628,7 @@ REV 11 19 c7pd figs-activepassive καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θ REV 11 19 d9z7 figs-activepassive ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης τοῦ Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ 1 the ark of his covenant was seen within his temple If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “I saw the ark of his covenant in his temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 11 19 b6ly ἀστραπαὶ 1 flashes of lightning Use your language’s way of describing what **lightning** looks like each time it appears. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md). REV 11 19 ap5g φωναὶ, καὶ βρονταὶ 1 rumblings, crashes of thunder Here, **loud sounds and crashes of thunder** refers to the loud noises that thunder makes. Use your language’s way of describing the sound of thunder. See how you translated this in [Revelation 4:5](../04/05.md). +REV 12 intro cq7x 0 # Revelation 12 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 10-12.

## Special concepts in this chapter

### Serpent

The Book of Revelation uses imagery from the Old Testament. For example, John refers to Satan as the serpent. This image comes from the account of the Garden of Eden when Satan tempted Eve. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “A great sign was seen in heaven”

By using the passive voice here, John does not say who saw this great sign in heaven. The translation may be difficult when the subject is unclear, if your language does not have a passive voice. Many English translations use the past tense here and say “A great sign appeared in heaven.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]]) REV 12 1 n4ii 0 General Information: John begins to describe a woman who appears in his vision. REV 12 1 j9yl figs-activepassive γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς 1 a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “a woman who was wearing the sun and had the moon under her feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 12 3 y4c1 0 Connecting Statement: John describes a dragon that appears in his vision. @@ -649,6 +662,7 @@ REV 12 16 i4u5 figs-personification ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα REV 12 16 lgt7 writing-symlanguage δράκων 1 dragon The **dragon** was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified in verse 9 as “the devil or Satan.” See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 12 17 f754 figs-idiom τηρούντων 1 See how you translated this word in [Revelation 1:3](../01/03.md) and in [Revelation 2:26](../02/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) REV 12 17 t6jf figs-abstractnouns ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ 1 hold to the testimony about Jesus If your readers would misunderstand the abstract noun **testimony**, you can express it as a verb. Alternate translation: “who continue to testify about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +REV 13 intro c9mw 0 # Revelation 13 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 10, which are from the Old Testament.

## Important figures of speech in this chapter

### Similes

John uses many similes in this chapter. They help to describe the images that he sees in his vision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Unknown animals

John uses different animals to try to describe what he saw. Some of these animals may not be known in the target language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) REV 13 1 su49 0 General Information: John begins to describe a beast who appears in his vision. Here, **I** refers to John. REV 13 2 k6qh writing-symlanguage δράκων 1 dragon The **dragon** was a large, fierce reptile, like a lizard. For Jewish people, it was a symbol of evil and chaos. The dragon is also identified as “the devil or Satan.” See how you translated this in [Revelation 12:3](../12/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 13 2 xa3a ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ 1 The dragon gave his power to it The **dragon** made the beast as powerful as he was. He did not lose **his power**, however, by giving it to the beast. @@ -701,6 +715,7 @@ REV 13 18 uk74 ὧδε ἡ σοφία ἐστίν 1 Here is wisdom Alternate tr REV 13 18 z8tz figs-abstractnouns ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω 1 If anyone has understanding If your readers would misunderstand the abstract noun **insight**, you can express it with the verb “understand.” Alternate translation: “If anyone is able to understand things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) REV 13 18 ri1y ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου 1 let him calculate the number of the beast Alternate translation: “he should discern what the number of the beast means” or “he should figure out what the number of the beast means” REV 13 18 bbn2 ἀριθμὸς…ἀνθρώπου ἐστίν 1 is the number of a human being The **number** could represent: (1) one person. (2) all of humanity. +REV 14 intro q71v 0 # Revelation 14 General Notes

## Important figures of speech in this chapter

### Harvest

Harvest is when people go out to gather ripe food from plants. Jesus used this as a metaphor to teach his followers that they need to go and tell other people about him so those people can be part of God’s kingdom. This chapter uses the metaphor of two harvests. Jesus gathers in his people from the whole earth. Then an angel gathers in wicked people whom God will punish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) REV 14 1 e7u7 0 General Information: The word **I** refers to John. REV 14 1 ck6y 0 Connecting Statement: John begins to describe the next part of his vision. There are 144,000 believers standing before the Lamb. REV 14 1 a3kz writing-symlanguage τὸ Ἀρνίον 1 the Lamb A lamb is a young sheep. Here, **the Lamb** it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) @@ -751,6 +766,7 @@ REV 14 20 xt4z ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων 1 up to th REV 14 20 m2i9 τῶν χαλινῶν 1 bridle A **bridle** is device made of leather straps that goes around a horse’s head and is used for directing the horse. REV 14 20 gdl8 translate-numbers σταδίων χιλίων ἑξακοσίων 1 1,600 stadia Alternate translation: “one thousand six hundred stadia” or “sixteen hundred stadia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) REV 14 20 dbz1 translate-bdistance σταδίων χιλίων ἑξακοσίων 1 A “stadium” is 185 meters. The plural form of “stradium” is **stadia**. In modern measures this would be about “300 kilometers” or “200 miles.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) +REV 15 intro zxt7 0 # Revelation 15 General Notes

## Structure and formatting

In this chapter, John describes events and pictures that occur in heaven.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 3-4.

## Special concepts in this chapter

### “Victorious over the beast”

These people are spiritually victorious. While most spiritual battles cannot be seen, the Book of Revelation pictures spiritual battles as openly occurring. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

### “The temple having the tent of witness, was open in heaven”

Scripture elsewhere indicates the earthly temple copied God’s perfect dwelling place in heaven. Here John seems to refer to God’s heavenly dwelling place or temple. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

### Songs

The Book of Revelation often describes heaven as a place where people sing. They worship God with songs. This illustrates that heaven is a place where God is always worshiped. REV 15 1 p98c 0 General Information: This verse is a summary of what will happen in 15:6-16:21. REV 15 1 l345 figs-doublet μέγα καὶ θαυμαστόν 1 great and marvelous The words **great** and **marvelous** have similar meanings and are used for emphasis. Alternate translation: “something that greatly amazed me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) REV 15 1 w6lf ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ 1 seven angels with seven plagues Alternate translation: “seven angels who had authority to send seven plagues on the earth” @@ -774,6 +790,7 @@ REV 15 6 w9kw ζώνας χρυσᾶς 1 sashes A sash is a decorative piece of REV 15 7 s4dj τῶν τεσσάρων ζῴων 1 the four living creatures See how you translated **living creatures** in [Revelation 4:6](../04/06.md) REV 15 7 z1wz writing-symlanguage ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ 1 seven golden bowls full of the wrath of God The word **wrath** here refers to punishment. Alternate translation: “seven gold bowls full of something that represents the wrath of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 15 8 s67r figs-activepassive ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων 1 until the seven plagues of the seven angels were completed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “until the seven angels finished sending the seven plagues to the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +REV 16 intro v1cm 0 # Revelation 16 General Notes

## Structure and formatting

This chapter continues the vision of chapter 15. Together they give the seven plagues that complete the wrath of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]])

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 5-7.

## Special concepts in this chapter

### “I heard a loud voice call out of the temple”

This is the same temple that was mentioned in chapter 15.

### Seven bowls of God’s wrath

This chapter reveals severe judgments. They are pictured as angels pouring out seven bowls of God’s wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

The tone of this chapter is meant to astonish the reader. Translations should not minimize the vivid language expressed in this chapter.

### Armageddon

This is a Hebrew word. It is the name of a place. John used the sounds of the Hebrew word and wrote them with Greek letters. Translators are encouraged to transliterate it using the letters of the target language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) REV 16 1 nj83 0 Connecting Statement: John continues to describe the part of the vision about the seven angels with the seven plagues. The seven plagues are the seven bowls of God’s wrath. REV 16 1 t995 ἤκουσα 1 I heard Here, **I** refers to John. REV 16 1 k2nq writing-symlanguage φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ 1 bowls of God’s wrath See how you translated a similar phrase in [Revelation 15:7](../15/07.md). Alternate translation: “bowls full of something that represents God’s wrath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) @@ -826,6 +843,7 @@ REV 16 19 r2vh figs-activepassive Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθ REV 16 19 g6s8 writing-symlanguage δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ 1 he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath Here, **the wine** is a symbol of his **wrath**. Making people drink it is a symbol of punishing them. Alternate translation: “he made the people of that city drink the wine that represents his wrath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 16 20 byn4 figs-metonymy ὄρη οὐχ εὑρέθησαν 1 the mountains were no longer found The inability to see any **mountains** is metonymy expressing the idea that no mountains existed any longer. Alternate translation: “there were no longer any mountains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 16 21 i43r translate-bweight ταλαντιαία 1 a talent You may convert the **talent** to a modern measure. Alternate translation: “33 kilograms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]]) +REV 17 intro ysn1 0 # Revelation 17 General Notes

## Structure and formatting

This chapter begins to describe how God will destroy Babylon.

## Special concepts in this chapter

### Prostitute

Scripture often pictures idolatrous Jews as adulterous people and sometimes as prostitutes. This is not the reference here. The translator should allow this illustration to be vague. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

### Seven hills

This possibly refers to the city of Rome, which was known as the city on seven hills. However, the translator should not attempt to identify Rome in the translation.

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphors

John uses many different metaphors in this chapter. He explains some of their meanings, but allows them to remain relatively unclear. The translator should attempt to do the same. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### “The beast you saw existed, does not exist now, but is about to come up”

This and similar phrases in this chapter contrast the beast with Jesus. Jesus is called “the one who is, and who was, and who is to come” elsewhere in the Book of Revelation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

### Paradox

A paradox is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in 17:11 is a paradox: “the beast … is itself also an eighth king; but it is one of those seven kings.” The translator should not attempt to resolve this paradox. It should remain a mystery. ([Revelation 17:11](../rev/17/11.md)) REV 17 1 ppd7 0 General Information: John begins to describe the part of his vision about the great prostitute. REV 17 1 c6f4 figs-abstractnouns τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης 1 the condemnation of the great prostitute If your readers would misunderstand the abstract noun “judgment”, you can express it with a verb. Alternate translation: “how God will judge the great prostitute” or “how God will condemn the great prostitute”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) REV 17 1 f7ry writing-symlanguage τῆς πόρνης τῆς μεγάλης 1 the great prostitute Here, **the great prostitute** represents a certain sinful city. Alternate translation: “the prostitute that everyone knows about” or “a certain sinful city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) @@ -874,6 +892,7 @@ REV 17 17 el9y figs-activepassive ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λ REV 17 18 w2lu 0 Connecting Statement: The angel finishes speaking to John about the prostitute and the beast. REV 17 18 md61 figs-metaphor ἔστιν 1 is Here, **is** stands for “represents.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 17 18 uy1m figs-metonymy ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν 1 the great city that rules When it says that the **city** rules, it means that the leader of the city rules. Alternate translation: “the great city whose leader rules” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +REV 18 intro j5qc 0 # Revelation 18 General Notes

## Structure and formatting

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 1-8.

## Special concepts in this chapter

### Prophecy

The angel prophesies about Babylon falling, which here means being destroyed. It is spoken of as having already happened. This is common in prophecy. It emphasizes that the coming judgment will certainly happen. The angel also prophesies that the people will lament over Babylon falling. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalytic]])

## Important figures of speech in this chapter

### Metaphors

Prophecy frequently uses metaphors. This chapter has a slightly different apocalyptic style than the Book of Revelation overall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 18 1 xxe5 0 Connecting Statement: Another angel comes down from heaven and speaks. This is a different angel than the one in the previous chapter, who spoke about the prostitute and the beast. REV 18 2 a2f5 figs-metaphor ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη 1 Fallen is Babylon the great The angel speaks of **Babylon** having been destroyed as if it had fallen. See how you translated this in [Revelation 14:8](../14/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 18 2 fl3m figs-personification Βαβυλὼν ἡ μεγάλη 1 The angel speaks of the city of Babylon as if it were a prostitute. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) @@ -944,6 +963,7 @@ REV 18 23 q8qm figs-metaphor οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγ REV 18 23 j3iy figs-activepassive ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations were deceived by your sorcery If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “you deceived the people of the nations with your magic spells” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 18 24 s8bp figs-metonymy ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς 1 In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth Here, **blood** being **found** means that the people of the city were guilty of killing people. Alternate translation: “in her is the guilt for the death of the prophets and saints, along with all the other people in the world who were killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 18 24 btz5 figs-activepassive ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +REV 19 intro h785 0 # Revelation 19 General Notes

## Structure and formatting

The beginning of chapter 19 concludes the topic of Babylon falling.

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 1-8.

## Special concepts in this chapter

### Songs

The Book of Revelation often describes heaven as a place where people sing. They worship God with songs. This illustrates that heaven is a place where God is always worshiped. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])

### Wedding celebration

The wedding celebration or feast is an important image in Scripture. Jewish culture often pictured paradise, or life with God after death, as a feast. Here, the wedding feast is for the Lamb, who is Jesus, and his bride, who is all his people. REV 19 1 qu5h 0 General Information: This is the next part of John’s vision. Here he describes the rejoicing in heaven over the fall of the great prostitute, who is the city of Babylon. REV 19 1 lr94 ἤκουσα 1 I heard Here, **I** refers to John. REV 19 1 nk8x ἁλληλουϊά 1 Hallelujah The word **Hallelujah** means “Praise God” or “Let us praise God.” @@ -1004,6 +1024,7 @@ REV 19 20 ht8g figs-activepassive ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο REV 19 20 blr1 τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς, τῆς καιομένης ἐν θείῳ 1 the fiery lake of burning sulfur Alternate translation: “place full of fire that burns with sulfur” REV 19 21 h6ea figs-activepassive οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the rider of the horse killed the remainder of the beast’s armies with the sword that extended from his mouth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 19 21 qk9t τῇ ῥομφαίᾳ…τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 the sword that came out of the mouth The **sword** blade was sticking out of **his mouth**. The sword itself was not in motion. See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:16](../01/16.md). +REV 20 intro c7eh 0 # Revelation 20 General Notes

## Special concepts in this chapter

### The thousand-year reign of Christ

In this chapter, Jesus is said to reign for a thousand years, at the same time that Satan is bound. Scholars are divided over whether this refers to a future period of time or to Jesus reigning now from heaven. It is not necessary to understand this passage in order to translate it accurately. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])

### Final rebellion

This chapter also describes what happens after the thousand years are ended. During this time, Satan and many people will attempt to rebel against Jesus. This will result in God’s ultimate and final victory over sin and evil. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

### Great white throne

This chapter ends with God judging all people who ever lived. God separates people who believe in Jesus from those who do not believe in him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

## Important figures of speech in this chapter

### Book of Life

This is a metaphor for eternal life. Those possessing eternal life are said to have their names written in this Book of Life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Hades and the lake of fire

These appear to be two distinct places. The translator may wish to do further research to determine how to translate these two places differently. They should not be made the same as each other in translation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]) REV 20 1 rkv7 0 General Information: John begins to describe a vision of an angel throwing the devil into the bottomless pit. REV 20 1 n8b8 καὶ εἶδον 1 Then I saw Here, **I** refers to John. REV 20 1 c18c τῆς Ἀβύσσου 1 bottomless pit The **abyss** is an extremely deep narrow hole. This could mean: (1) the pit has no bottom; it continues to go down further forever. (2) the pit is so deep that it is as if it had no bottom. See how you translated this in [Revelation 9:1](../09/01.md). @@ -1042,6 +1063,7 @@ REV 20 14 lw6b figs-activepassive ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβ REV 20 14 qv55 writing-symlanguage ὁ θάνατος ὁ δεύτερός 1 the second death The **second death** is described as eternal punishment in the lake of fire in [Revelation 20:14](../20/14.md) and [Revelation 21:8](../21/08.md). See how you translated this in [Revelation 2:11](../02/11.md). Alternate translation: “the final death in the lake of fire” or “dying a second time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) REV 20 15 c9pb figs-activepassive εἴ τις οὐχ εὑρέθη…γεγραμμένος 1 If anyone’s name was not found written If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “if God’s angel did not find a person’s name written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 20 15 wq31 figs-activepassive ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός 1 he was thrown into the lake of fire If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the angel threw him into the lake of fire” or “the angel threw him into the place where fire burns forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +REV 21 intro pai8 0 # Revelation 21 General Notes

## Structure and formatting

This chapter gives a detailed picture of the new Jerusalem.

## Special concepts in this chapter

### Second death

Death is a type of separation. The first death is physically dying, when the soul is separated from the body. The second death is being eternally separated from God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])

## Important figures of speech in this chapter

### Book of Life

This is a metaphor for eternal life. Those possessing eternal life are said to have their names written in this Book of Life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### New heaven and new earth

It is unclear whether this is an entirely new heaven and earth or if it is remade out of the present heaven and earth. The same is also true of the new Jerusalem. It is possible this will affect translation in some languages. The word “new” in the original language means different and better than the old. It does not mean new in time. REV 21 1 tj16 0 General Information: John begins to describe his vision of the new Jerusalem. REV 21 1 vks1 εἶδον 1 I saw Here, **I** refers to John. REV 21 2 er4u figs-simile ὡς νύμφην, κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς 1 like a bride adorned for her husband John compares the new Jerusalem to **a bride** who has made herself beautiful for her bridegroom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) @@ -1089,6 +1111,7 @@ REV 21 26 ps25 οἴσουσιν 1 They will bring Alternate translation: “th REV 21 27 n3nh figs-doublenegatives οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν, καὶ ὁ 1 nothing unclean will ever enter into it, nor anyone If your readers would misunderstand this double negative, you can state it in positive form. Alternate translation: “only what is clean will ever enter, and never anyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) REV 21 27 g7fr figs-activepassive εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου 1 but only those whose names are written in the Lamb’s Book of Life If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “but only those whose names the Lamb wrote in his book of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 21 27 cw99 writing-symlanguage τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb A lamb is a young sheep. Here, **the Lamb** is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) +REV 22 intro e1ya 0 # Revelation 22 General Notes

## Structure and formatting

This chapter emphasizes that Jesus is coming soon.

## Special concepts in this chapter

### Tree of life

There is probably an intended connection between the tree of life in the Garden of Eden and the tree of life mentioned in this chapter. The curse that began in Eden will end at this time.

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Alpha and omega

These are the names of the first and last letters in the Greek alphabet. The ULT spells out their names in English. This strategy can serve as a model for translators. Some translators, however, may decide to use the first and last letters in their own alphabet. This would be “A and Z” in English. REV 22 1 b1ad 0 Connecting Statement: John continues to describe the new Jerusalem as the angel shows it to him. REV 22 1 uu7b ἔδειξέν μοι 1 showed me Here, **me** refers to John. REV 22 1 vl23 ποταμὸν ὕδατος ζωῆς 1 the river of the water of life Alternate translation: “the river flowing with life-giving water”