Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5970be46a0
commit
c28edd7b35
|
@ -488,10 +488,10 @@ LUK 3 1 l170 translate-names Τιβερίου 1 Tiberius **Tiberius** is the nam
|
|||
LUK 3 1 v22w translate-names Ποντίου Πειλάτου…Ἡρῴδου…Φιλίππου…Λυσανίου 1 Pontius Pilate … Herod … Philip … Lysanias These are the names of men. Here, the **Herod** mentioned is not the same one as in [1:5](../01/05.md). Rather, it is his son. Luke makes further mention of him many times in this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
LUK 3 1 uv8h translate-names τῆς Ἰουδαίας…τῆς Γαλιλαίας…τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος…τῆς Ἀβειληνῆς 1 Judea … Galilee … Ituraea and Trachonitis … Abilene These are names of territories. Like **Galilee**, the name **Judea** occurs many times in this book. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
LUK 3 1 l171 translate-unknown τετραρχοῦντος 1 tetrarch In the Roman Empire, a **tetrarch** was the governor of one of four divisions of a country or province. If it would be helpful in your language, you could use a general term. Alternate translation: “ruler” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
LUK 3 2 d3m8 figs-explicit ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα 1 during the high priesthood of Annas and Caiaphas Usually there would only have been one high priest, but at this point the Romans were appointing the high priests for Judea, and there had been some intrigue surrounding Annas. One Roman official had appointed him some years earlier, but ten years after that, another official deposed him and named his son-in-law Caiaphas high priest instead. However, the Jews still recognized Annas’ claim to the position. It would probably be best to state the matter as simply as possible for your readers. Alternate translation: “while Annas and Caiaphas were both serving as the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 3 2 d3m8 figs-explicit ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα 1 during the high priesthood of Annas and Caiaphas Usually there would only have been one high priest, but at this point the Romans were appointing the high priests for Judea, and there had been some intrigue surrounding **Annas**. One Roman official had appointed him some years earlier, but ten years after that, another official deposed him and named his son-in-law **Caiaphas** high priest instead. However, the Jews still recognized Annas’ claim to the position. It would probably be best to state the matter as simply as possible for your readers. Alternate translation: “while Annas and Caiaphas were both serving as the high priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 3 2 dg8p figs-personification ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ 1 the word of God came Luke speaks of God’s message as if it were a living thing that could come to a person at God's bidding. Alternate translation: “God gave a message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
LUK 3 2 l172 figs-metonymy ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ 1 the word of God came The term **word** describes the message that God gave John to say by using words. Alternate translation: “God gave a message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LUK 3 3 l173 grammar-connect-logic-result καὶ 1 And Luke uses this word to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
LUK 3 3 l173 grammar-connect-logic-result καὶ 1 And Luke uses the word **And** to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “As a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
LUK 3 3 l174 translate-names τοῦ Ἰορδάνου 1 the Jordan **Jordan** is the name of a river. Alternate translation: “the Jordan River” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
LUK 3 3 w2pu figs-abstractnouns κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins If it would be helpful in your language, you could translate the ideas behind the abstract nouns **baptism**, **repentance**, and **forgiveness** with other phrases. Alternate translation: “preaching that people should let him immerse them in the river to show that they wanted to live a new life and that they wanted God to forgive their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
LUK 3 4 zf6m figs-activepassive ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “As the book says that records the sayings of the prophet Isaiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue