Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-29 21:05:58 +00:00
parent fff805c665
commit c2397a37ad
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1540,7 +1540,7 @@ HEB 11 8 s82j figs-go ἔρχεται 1 that he was to receive as an inheritance
HEB 11 9 be1c figs-abstractnouns πίστει 1 he lived in the land of promise as a foreigner If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “By believing,” or “Because he believed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 9 pmb6 figs-abstractnouns τῆς ἐπαγγελίας…τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς 1 he lived in the land of promise as a foreigner If your language does not use an abstract noun for the idea behind **promise**, you could express the idea by using a verb such as “promise” or “pledge.” Alternate translation: “that God had pledged to him … of the same things that God had pledged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 9 c0g3 figs-explicit ὡς ἀλλοτρίαν 1 he lived in the land of promise as a foreigner Here, the phrase **as a foreign {land}** indicates that Abraham had not yet “inherited” the **land of the promise**, so the **land** belonged to someone else. So, while God had promised to give it to him, while he was living there, it was **foreign** and not his own **land**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “as if it were a foreign country” or “as if he were living in a foreign land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 9 pj3f figs-explicit ἐν σκηναῖς κατοικήσας 1 he lived in the land of promise as a foreigner
HEB 11 9 pj3f figs-explicit ἐν σκηναῖς κατοικήσας 1 he lived in the land of promise as a foreigner In the authors culture, people who lived in **tents** did not have one permanent home. Rather, they moved around and did not stay in one place for long. The author refers to **tents** here to indicate that Abraham, **Isaac**, and **Jacob** did not have a permanent home but rather moved around. If it would be helpful in your language, you could make this implication more explicit. Alternate translation: “having lived in moveable tents” or “having lived in many places in tents” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 9 lbsd translate-names Ἰσαὰκ…Ἰακὼβ 1 fellow heirs
HEB 11 9 s5fw figs-metaphor τῶν συνκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς 1 fellow heirs
HEB 11 10 f3z8 figs-metonymy τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν 1 the city with foundations Having **foundations** indicates that the city is permanent. Alternate translation: “the eternal city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.