Merged Jane's proofreading corrections to Luke (#1825)

Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Edit 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Created 'en_tn_43-LUK.tsv' using 'tc-create-app'

Co-authored-by: justplainjane47 <justplainjane47@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1825
Co-Authored-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-Committed-By: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2021-06-07 20:44:42 +00:00
parent 8c0d4a0ce4
commit c20f7fb9eb
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -73,7 +73,7 @@ LUK 1 17 w32h figs-personification ἐπιστρέψαι καρδίας πατέ
LUK 1 17 qe48 figs-synecdoche ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 to turn the hearts of fathers back to their children The angel uses the relationship between **fathers** and **children** figuratively to represent all relationships. Luke relates in [3:10-14](../03/10.md) how John encouraged reconciliation in a variety of different relationships. Alternate translation: “to restore broken relationships” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 1 17 qe48 figs-synecdoche ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 to turn the hearts of fathers back to their children The angel uses the relationship between **fathers** and **children** figuratively to represent all relationships. Luke relates in [3:10-14](../03/10.md) how John encouraged reconciliation in a variety of different relationships. Alternate translation: “to restore broken relationships” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 17 l024 figs-explicit ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 to turn the hearts of fathers back to their children It is assumed that readers will know that this is what the prophet Malachi had said Elijah would do before the Lord came. The implication in context is that John will fulfill this prophecy by using the same empowerment that Elijah had. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “to restore broken relationships, just as the prophet Malachi said Elijah would do before the Lord came” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 17 l024 figs-explicit ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 to turn the hearts of fathers back to their children It is assumed that readers will know that this is what the prophet Malachi had said Elijah would do before the Lord came. The implication in context is that John will fulfill this prophecy by using the same empowerment that Elijah had. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “to restore broken relationships, just as the prophet Malachi said Elijah would do before the Lord came” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 17 l025 figs-explicit ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων 1 to turn…the disobedient to the wisdom of the righteous Gabriel is using the term **wisdom** in the Old Testament sense as a moral term that refers to choosing the way in life that God has shown to be best. The people who make this choice are **righteous**, meaning that God considers them to be living in the right way. Alternate translation: “to lead people who are disobeying God to choose his ways and become people who live right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 17 l025 figs-explicit ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων 1 to turn…the disobedient to the wisdom of the righteous Gabriel is using the term **wisdom** in the Old Testament sense as a moral term that refers to choosing the way in life that God has shown to be best. The people who make this choice are **righteous**, meaning that God considers them to be living in the right way. Alternate translation: “to lead people who are disobeying God to choose his ways and become people who live right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 17 j49j figs-nominaladj ἀπειθεῖς…δικαίων 1 the disobedient…the righteous Gabriel is using the adjectives **disobedient** and **righteous** as nouns, to refer groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “people who are disobeying God … people who live right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) LUK 1 17 j49j figs-nominaladj ἀπειθεῖς…δικαίων 1 the disobedient…the righteous Gabriel is using the adjectives **disobedient** and **righteous** as nouns to refer groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “people who are disobeying God … people who live right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 1 17 ujs1 figs-explicit λαὸν κατεσκευασμένον 1 a people prepared You could state explicitly in your translation what the people will be prepared to do. Alternate translation: “a people who will be prepared to believe his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 17 ujs1 figs-explicit λαὸν κατεσκευασμένον 1 a people prepared You could state explicitly in your translation what the people will be prepared to do. Alternate translation: “a people who will be prepared to believe his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 18 asn2 figs-explicit κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο 1 How will I know this Zechariah is implicitly asking for a sign as proof. Alternate translation: “What sign can you show me to prove that this will happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 18 asn2 figs-explicit κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο 1 How will I know this Zechariah is implicitly asking for a sign as proof. Alternate translation: “What sign can you show me to prove that this will happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 18 l026 grammar-connect-logic-result γάρ 1 For This word introduces the reason why Zechariah wants a sign. He and his wife are both too old to have children, so he is finding it hard to believe what the angel has told him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) LUK 1 18 l026 grammar-connect-logic-result γάρ 1 For This word introduces the reason why Zechariah wants a sign. He and his wife are both too old to have children, so he is finding it hard to believe what the angel has told him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
@ -649,7 +649,7 @@ LUK 4 17 x52a translate-unknown βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσα
LUK 4 17 w5s9 figs-activepassive τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον 1 the place where it was written If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “the place where the scroll recorded the words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 17 w5s9 figs-activepassive τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον 1 the place where it was written If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “the place where the scroll recorded the words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 18 h1rm figs-metaphor Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ 1 The Spirit of the Lord is upon me As in [2:25](../02/25.md), **upon** is a spatial metaphor that means that the Spirit of God is with someone in a special way. Alternate translation: “The Spirit of the Lord is with me in a special way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 4 18 h1rm figs-metaphor Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ 1 The Spirit of the Lord is upon me As in [2:25](../02/25.md), **upon** is a spatial metaphor that means that the Spirit of God is with someone in a special way. Alternate translation: “The Spirit of the Lord is with me in a special way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 18 q96y figs-metaphor ἔχρισέν με 1 he has anointed me In the Old Testament, ceremonial oil was poured on a person when they were given the authority to assume an office or do a special task. Isaiah uses anointing figuratively to indicate that God has appointed him to his work. Jesus applies these words to himself as well. Alternate translation: “he has appointed me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 4 18 q96y figs-metaphor ἔχρισέν με 1 he has anointed me In the Old Testament, ceremonial oil was poured on a person when they were given the authority to assume an office or do a special task. Isaiah uses anointing figuratively to indicate that God has appointed him to his work. Jesus applies these words to himself as well. Alternate translation: “he has appointed me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 18 l6ac figs-nominaladj πτωχοῖς…τυφλοῖς 1 the poor…the blind Luke is using the adjectives **poor** and **blind** as nouns, to refer to groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these expressions with noun phrases. Alternate translation: “people who are poor … people who are blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) LUK 4 18 l6ac figs-nominaladj πτωχοῖς…τυφλοῖς 1 the poor…the blind Luke is using the adjectives **poor** and **blind** as nouns to refer to groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these expressions with noun phrases. Alternate translation: “people who are poor … people who are blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 4 18 a9wn κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν 1 to proclaim freedom to the captives Alternate translation: “to tell people who are being held captive that they can go free” LUK 4 18 a9wn κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν 1 to proclaim freedom to the captives Alternate translation: “to tell people who are being held captive that they can go free”
LUK 4 18 mzp4 κηρύξαι…τυφλοῖς ἀνάβλεψιν 1 to proclaim…recovery of sight to the blind Alternate translation: “to tell people who are blind that they will be able to see again” LUK 4 18 mzp4 κηρύξαι…τυφλοῖς ἀνάβλεψιν 1 to proclaim…recovery of sight to the blind Alternate translation: “to tell people who are blind that they will be able to see again”
LUK 4 18 utq5 figs-activepassive ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει 1 to set free those who are oppressed If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “to rescue people whom others are treating harshly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 4 18 utq5 figs-activepassive ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει 1 to set free those who are oppressed If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “to rescue people whom others are treating harshly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -4283,14 +4283,14 @@ LUK 23 56 mj6q figs-explicit ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρ
LUK 23 56 m681 translate-unknown ἀρώματα καὶ μύρα 1 spices and ointments The **spices** were sweet-smelling substances that were dry, and the **ointments** were sweet-smelling substances that were moist. If your readers would not be familiar with **spices and ointments**, you could use a general expression. Alternate translation: “sweet-smelling substances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 23 56 m681 translate-unknown ἀρώματα καὶ μύρα 1 spices and ointments The **spices** were sweet-smelling substances that were dry, and the **ointments** were sweet-smelling substances that were moist. If your readers would not be familiar with **spices and ointments**, you could use a general expression. Alternate translation: “sweet-smelling substances” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 23 56 uzk9 ἡσύχασαν 1 they rested Alternate translation: “the women did not do any work” LUK 23 56 uzk9 ἡσύχασαν 1 they rested Alternate translation: “the women did not do any work”
LUK 23 56 tk6s κατὰ τὴν ἐντολήν 1 according to the commandment Alternate translation: “as Moses had commanded in the law” LUK 23 56 tk6s κατὰ τὴν ἐντολήν 1 according to the commandment Alternate translation: “as Moses had commanded in the law”
LUK 24 intro r5qx 0 # Luke 24 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>1. The women go to Jesus tomb and find it empty (24:112)<br>2. Two disciples meet Jesus on a journey to Emmaus (24:1335)<br>3. Jesus, risen from the dead, appears to his disciples (24:3653)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The loyalty of the women<br><br>Many of Lukes original readers would have thought that women were less important than men. But Luke carefully demonstrates that some women who loved Jesus very much showed him greater loyalty than the twelve disciples did. While the disciples ran away and hid, the women lovingly cared for Jesus body, and as a result, they were the first to learn that he had risen from the dead.<br><br>### Resurrection<br><br>Luke wants his readers to understand that Jesus came alive again in a physical body ([Luke 24:38-43](../24/38.md)).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “the third day”<br><br>This expression occurs three times in this chapter, in [24:7](../24/07.md), [24:21](../24/21.md), and [24:46](../24/46.md). See the explanation of this expression in the note to Luke [18:33](../18/33.md). In the idiom of this culture, today was the “first day,” tomorrow was the “second day,” and the day after tomorrow was the “third day.” By that way of reckoning time, since Jesus died on a Friday, when he rose from the dead on a Sunday, that was the “third day.”<br><br>### Two men in bright shining robes<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all write about angels in white clothing speaking with the women at Jesus tomb. Matthew and John call them angels, while Mark and Luke call them men, but that is only because the angels appeared in human form. Luke and John write about both of angels, while Matthew and Mark write about only one of them. It would be best to translate each of these passages as it appears in ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../../luk/24/04.md) and [John 20:12](../../jhn/20/12.md)) LUK 24 intro r5qx 0 # Luke 24 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>1. The women go to Jesus tomb and find it empty (24:112)<br>2. Two disciples meet Jesus on a journey to Emmaus (24:1335)<br>3. Jesus, risen from the dead, appears to his disciples (24:3653)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The loyalty of the women<br><br>Many of Lukes original readers would have thought that women were less important than men. But Luke carefully demonstrates that some women who loved Jesus very much showed him greater loyalty than the twelve disciples did. While the disciples ran away and hid, the women lovingly cared for Jesus body, and as a result, they were the first to learn that he had risen from the dead.<br><br>### Resurrection<br><br>Luke wants his readers to understand that Jesus came alive again in a physical body ([Luke 24:38-43](../24/38.md)).<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “the third day”<br><br>This expression occurs three times in this chapter, in [24:7](../24/07.md), [24:21](../24/21.md), and [24:46](../24/46.md). See the explanation of this expression in the note to Luke [18:33](../18/33.md). In the idiom of this culture, today was the “first day,” tomorrow was the “second day,” and the day after tomorrow was the “third day.” By that way of reckoning time, since Jesus died on a Friday, when he rose from the dead on a Sunday, that was the “third day.”<br><br>### Two men in bright shining robes<br><br>Matthew, Mark, Luke, and John all write about angels in white clothing speaking with the women at Jesus tomb. Matthew and John call them angels, while Mark and Luke call them men, but that is only because the angels appeared in human form. Luke and John write about both angels, while Matthew and Mark write about only one of them. It would be best to translate each of these passages as it appears in ULT without trying to make the passages all say exactly the same thing. (See: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) and [Mark 16:5](../../mrk/16/05.md) and [Luke 24:4](../../luk/24/04.md) and [John 20:12](../../jhn/20/12.md))
LUK 24 1 m682 figs-explicit τῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων 1 on the first of the week This implicitly means the **first** day of the week. Alternate translation: “on the first day of the week” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 1 m682 figs-explicit τῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων 1 on the first of the week This implicitly means the **first** day of the week. Alternate translation: “on the first day of the week” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 1 r62f translate-ordinal τῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων 1 on the first of the week Here Luke is actually using a cardinal number, “one,” to mean **first**. If your language does not use ordinal numbers, you can also use a cardinal number here in your translation. Alternate translation: “on day one of the week” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 24 1 r62f translate-ordinal τῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων 1 on the first of the week Here Luke is actually using a cardinal number, “one,” to mean **first**. If your language does not use ordinal numbers, you can also use a cardinal number here in your translation. Alternate translation: “on day one of the week” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 1 m683 figs-idiom ὄρθρου βαθέως 1 deeply at dawn This is an idiom. Alternate translation: “at the first light of dawn” or “as dawn was just beginning to break” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 24 1 m683 figs-idiom ὄρθρου βαθέως 1 deeply at dawn This is an idiom. Alternate translation: “at the first light of dawn” or “as dawn was just beginning to break” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 1 qg7a writing-pronouns ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν 1 they came to the tomb The pronoun **they** refers to the women whom Luke describes in [23:5556](../23/55.md). Alternate translation: “these women returned to the tomb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) LUK 24 1 qg7a writing-pronouns ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν 1 they came to the tomb The pronoun **they** refers to the women whom Luke describes in [23:5556](../23/55.md). Alternate translation: “these women returned to the tomb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
LUK 24 2 jq9p εὗρον…τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 they found the stone rolled away Alternate translation: “they saw that the stone had been rolled away” LUK 24 2 jq9p εὗρον…τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 they found the stone rolled away Alternate translation: “they saw that the stone had been rolled away”
LUK 24 2 l6uk figs-activepassive τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 the stone rolled away If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “that someone had rolled away the stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 2 l6uk figs-activepassive τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 the stone rolled away If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “that someone had rolled away the stone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 2 t4mf figs-explicit τὸν λίθον 1 the stone Luke assumes that his readers will know that this was a large, cut, round stone that was big enough to completely block the doorway to the tomb. It had been put in place to seal off the entrance, and it would have required several people to move it. Alternate translation: “the large stone that had been put in place at the entrance to the tomb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 2 t4mf figs-explicit τὸν λίθον 1 the stone Luke assumes that his readers will know that this was a large, cut, round stone that was big enough to completely block the entrance to the tomb. It had been put in place to seal off the entrance, and it would have required several people to move it. Alternate translation: “the large stone that had been put in place at the entrance to the tomb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 3 m684 εἰσελθοῦσαι 1 having entered Alternate translation: “once they entered the tomb” LUK 24 3 m684 εἰσελθοῦσαι 1 having entered Alternate translation: “once they entered the tomb”
LUK 24 3 elq2 figs-explicit οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 they did not find the body of the Lord Jesus You can state explicitly that they did not find the body because it was not there. Alternate translation: “they discovered that the body of the Lord Jesus was not there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 3 elq2 figs-explicit οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 they did not find the body of the Lord Jesus You can state explicitly that they did not find the body because it was not there. Alternate translation: “they discovered that the body of the Lord Jesus was not there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 4 bmt4 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 And it happened that Luke uses this phrase to introduce a significant development in this episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 24 4 bmt4 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 And it happened that Luke uses this phrase to introduce a significant development in this episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
@ -4300,7 +4300,7 @@ LUK 24 5 c11i writing-pronouns ἐμφόβων…γενομένων αὐτῶν
LUK 24 5 n5xf translate-symaction κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν 1 bowed their faces toward the ground Looking down at **the ground** was a gesture of respect towards these men. Alternate translation: “respectfully lowered their gaze” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) LUK 24 5 n5xf translate-symaction κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν 1 bowed their faces toward the ground Looking down at **the ground** was a gesture of respect towards these men. Alternate translation: “respectfully lowered their gaze” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 5 abcw figs-verbs εἶπαν πρὸς αὐτάς 1 they said to them If your language uses dual forms for verbs, use that form here, since two men are speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) LUK 24 5 abcw figs-verbs εἶπαν πρὸς αὐτάς 1 they said to them If your language uses dual forms for verbs, use that form here, since two men are speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]])
LUK 24 5 fs3y figs-rquestion τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν? 1 Why are you seeking the living among the dead? The men do not expect the women to tell them why they are looking for a living person in a tomb. Rather, the men are using the question form to make an announcement. If it would be clearer in your language, you could translate their words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should not be looking for Jesus here, because he is no longer dead, he is alive again!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 24 5 fs3y figs-rquestion τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν? 1 Why are you seeking the living among the dead? The men do not expect the women to tell them why they are looking for a living person in a tomb. Rather, the men are using the question form to make an announcement. If it would be clearer in your language, you could translate their words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should not be looking for Jesus here, because he is no longer dead, he is alive again!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 5 m687 figs-nominaladj τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν 1 the living among the dead The men are using the adjectives **living** and **dead** as nouns, to refer to groups of people. (The term **living** is actually a participle that functions here as an adjective.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these with equivalent phrases. Alternate translation: “someone who is alive among the bodies of people who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) LUK 24 5 m687 figs-nominaladj τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν 1 the living among the dead The men are using the adjectives **living** and **dead** as nouns to refer to groups of people. (The term **living** is actually a participle that functions here as an adjective.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these with equivalent phrases. Alternate translation: “someone who is alive among the bodies of people who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 24 6 m688 figs-idiom ἠγέρθη 1 has been raised The term **raised** is an idiom that means “brought back to life.” Alternate translation: “has been brought back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 24 6 m688 figs-idiom ἠγέρθη 1 has been raised The term **raised** is an idiom that means “brought back to life.” Alternate translation: “has been brought back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 6 awf1 figs-activepassive ἠγέρθη 1 has been raised If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who has done the action. Alternate translation: “God has made him alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 6 awf1 figs-activepassive ἠγέρθη 1 has been raised If it would be clearer in your language, you could say this with an active form, and you could say who has done the action. Alternate translation: “God has made him alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 6 s8k5 μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν 1 Remember how he spoke to you Alternate translation: “Remember that he said to you” LUK 24 6 s8k5 μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν 1 Remember how he spoke to you Alternate translation: “Remember that he said to you”
@ -4332,7 +4332,7 @@ LUK 24 12 rm1d figs-idiom ἀναστὰς 1 rising up This expression is an idi
LUK 24 12 ax6s figs-explicit παρακύψας 1 stooping down Peter had to bend over in order to see inside the tomb because tombs cut in solid rock were very low. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “bending at the waist in order to look into the low tomb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 12 ax6s figs-explicit παρακύψας 1 stooping down Peter had to bend over in order to see inside the tomb because tombs cut in solid rock were very low. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “bending at the waist in order to look into the low tomb” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 12 m704 βλέπει 1 he sees To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in [7:40](../07/40.md). If it would not be natural to use the present tense in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “he saw” LUK 24 12 m704 βλέπει 1 he sees To call attention to a development in the story, Luke uses the present tense in past narration. See how you decided to approach this usage in [7:40](../07/40.md). If it would not be natural to use the present tense in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “he saw”
LUK 24 12 n1tg figs-explicit τὰ ὀθόνια μόνα 1 only the linen cloths The phrase **the linen cloths** refers to the cloths that Joseph of Arimathea used to wrap Jesus body when he was buried, as described in [23:53](../23/53.md). The implication is that the body of Jesus was no longer in the tomb. Alternate translation: “the linen cloths in which Jesus body had been wrapped, but the body was not there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 12 n1tg figs-explicit τὰ ὀθόνια μόνα 1 only the linen cloths The phrase **the linen cloths** refers to the cloths that Joseph of Arimathea used to wrap Jesus body when he was buried, as described in [23:53](../23/53.md). The implication is that the body of Jesus was no longer in the tomb. Alternate translation: “the linen cloths in which Jesus body had been wrapped, but the body was not there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 12 m705 ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν, θαυμάζων τὸ γεγονός 1 he went away, wondering to himself what had happened Here, some versions, including UST, understand the Greek differently. They take the meaning to be “he went away to himself, wondering” (that is, he went to his own home), rather than “he went away, to himself wondering” (the meaning that ULT reflects). If there is already a version of the Bible in your area, see how it translates this. You may wish to translate it in the same way. Alternate translation: “he went away to his home, wondering what had happened” LUK 24 12 m705 ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν, θαυμάζων τὸ γεγονός 1 he went away, wondering to himself what had happened Here, some versions understand the Greek differently. They take the meaning to be “he went away, to himself wondering” rather than “he went away to himself, wondering” (that is, he went to his own home). If there is already a version of the Bible in your area, see how it translates this. You may wish to translate it in the same way. Alternate translation: “he went away, wondering to himself what had happened”<br>
LUK 24 13 emc5 writing-newevent ἰδοὺ 1 behold Luke uses the word **behold** to introduce a new event in the story. If your language has a similar expression that it uses for this same purpose, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 24 13 emc5 writing-newevent ἰδοὺ 1 behold Luke uses the word **behold** to introduce a new event in the story. If your language has a similar expression that it uses for this same purpose, you can use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 13 m706 writing-background δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν 1 on that same day, two of them were going to a distant village Luke provides this background information to help readers understand what happens next. Alternate translation: “there were two disciples who were going to a distant village on that same day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 24 13 m706 writing-background δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν 1 on that same day, two of them were going to a distant village Luke provides this background information to help readers understand what happens next. Alternate translation: “there were two disciples who were going to a distant village on that same day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 24 13 e8gx writing-pronouns δύο ἐξ αὐτῶν 1 two of them The word **them** refers to Jesus disciples, but not specifically to the apostles, since at the end of this episode, these two men return to Jerusalem and report to the apostles. Alternate translation: “two of Jesus disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) LUK 24 13 e8gx writing-pronouns δύο ἐξ αὐτῶν 1 two of them The word **them** refers to Jesus disciples, but not specifically to the apostles, since at the end of this episode, these two men return to Jerusalem and report to the apostles. Alternate translation: “two of Jesus disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
@ -4370,7 +4370,7 @@ LUK 24 21 ei9t figs-exclusive ἡμεῖς…ἠλπίζομεν 1 we were hopin
LUK 24 21 ljb1 figs-metaphor ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ 1 the one who was going to redeem Israel See how you translated the similar expression in [2:38](../02/38.md). The word **redeem** means literally to “buy back,” for example, to buy someones freedom from slavery, but the men are using it in a figurative sense here. Alternate translation: “the person who was going to bring Gods blessings and favor back to the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 24 21 ljb1 figs-metaphor ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ 1 the one who was going to redeem Israel See how you translated the similar expression in [2:38](../02/38.md). The word **redeem** means literally to “buy back,” for example, to buy someones freedom from slavery, but the men are using it in a figurative sense here. Alternate translation: “the person who was going to bring Gods blessings and favor back to the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 24 21 m726 figs-personification τὸν Ἰσραήλ 1 Israel The men are speaking of all the Israelites as if they were a single person, their ancestor, **Israel**. Alternate translation: “the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) LUK 24 21 m726 figs-personification τὸν Ἰσραήλ 1 Israel The men are speaking of all the Israelites as if they were a single person, their ancestor, **Israel**. Alternate translation: “the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 24 21 d52i figs-idiom ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις 1 But indeed also with all these things The men are speaking in an idiomatic way for emphasis. (UST presents a different understanding of this expression.) Alternate translation: “And here is something else extraordinary that has happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 24 21 d52i figs-idiom ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις 1 But indeed also with all these things The men are speaking in an idiomatic way for emphasis. (UST presents a different understanding of this expression.) Alternate translation: “And here is something else extraordinary that has happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 21 sg3g figs-explicit τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει, ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 he is spending this third day since these things happened The men are referring to Jesus as if he were alive, but they are actually saying how long it has been since he died, because they are going to tell how the women reported that his grave was empty, and they find it unbelievable that anyone who had been dead that long would get up out of the grave. See how you translated the expression **the third day** in [9:22](../09/22.md), and express this in the way that your culture reckons time. Alternate translation: “the Romans put him to death on the day before yesterday” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 21 sg3g figs-explicit τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει, ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 he is spending this third day since these things happened By saying **he is spending this third day**, the men are referring to Jesus as if he were alive. However, they are actually saying how long he has been dead. They are going to tell how the women reported that his grave was empty, and they find it unbelievable that anyone who had been dead that long would have gotten up out of the grave. See how you translated the expression **the third day** in 9:22, and express this in the way that your culture reckons time. Alternate translation: “the Romans put him to death on the day before yesterday” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 21 xqc3 translate-ordinal τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει, ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 he is spending this third day since these things happened If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “this is day three since these things happened to him” or, depending on how your culture reckons time, “this is day two since these things happened to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) LUK 24 21 xqc3 translate-ordinal τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει, ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 he is spending this third day since these things happened If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “this is day three since these things happened to him” or, depending on how your culture reckons time, “this is day two since these things happened to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 22 a3j9 γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν 1 some women among us Alternate translation: “some women in our group” LUK 24 22 a3j9 γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν 1 some women among us Alternate translation: “some women in our group”
LUK 24 22 m727 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμᾶς 1 us…us The men are speaking of themselves and their fellow disciples, but not of Jesus, so **us** would be exclusive in both instances here, if your language marks that form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 24 22 m727 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμᾶς 1 us…us The men are speaking of themselves and their fellow disciples, but not of Jesus, so **us** would be exclusive in both instances here, if your language marks that form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
@ -4416,8 +4416,8 @@ LUK 24 32 m751 figs-metaphor ἡ καρδία ἡμῶν 1 our heart The men are
LUK 24 32 m752 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῖν…ἡμῖν 1 our…us…us The men are speaking to each other about themselves, so these pronouns would be inclusive, if your language marks that form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) LUK 24 32 m752 figs-exclusive ἡμῶν…ἡμῖν…ἡμῖν 1 our…us…us The men are speaking to each other about themselves, so these pronouns would be inclusive, if your language marks that form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 24 32 xy6p figs-metaphor ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς 1 as he opened to us the Scriptures Jesus did not open a book or a scroll. The term **opened** figuratively means “explained.” Alternate translation: “while he explained the Scriptures to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 24 32 xy6p figs-metaphor ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς 1 as he opened to us the Scriptures Jesus did not open a book or a scroll. The term **opened** figuratively means “explained.” Alternate translation: “while he explained the Scriptures to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 24 33 qi47 figs-verbs ἀναστάντες…ὑπέστρεψαν…εὗρον 1 rising up…they returned…they found These verbs would be in the dual form, if your language uses that form, since they describe actions of the two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]]) LUK 24 33 qi47 figs-verbs ἀναστάντες…ὑπέστρεψαν…εὗρον 1 rising up…they returned…they found These verbs would be in the dual form, if your language uses that form, since they describe actions of the two men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-verbs]])
LUK 24 33 ar2c figs-idiom ἀναστάντες 1 rising up As in [24:12](../24/12.md), this expression is an idiom that means to take initiative. It does not necessarily mean that the men had been sitting or lying down and then stood up. Alternate translation: “they got going” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 24 33 ar2c figs-idiom ἀναστάντες 1 rising up As in [24:12](../24/12.md), this expression is an idiom that means to take initiative. It does not necessarily mean that the men had been sitting or lying down and then stood up. Alternate translation: “starting out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 33 m753 figs-idiom αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 that same hour Luke is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “that very moment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 24 33 m753 figs-idiom αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 that same hour Luke is using the term **hour** figuratively to refer to a specific time. Alternate translation: “at once” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 33 m754 figs-activepassive εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς 1 they found the Eleven having been gathered, and those with them If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “they found that the 11 apostles had gathered together with some other disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 33 m754 figs-activepassive εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς 1 they found the Eleven having been gathered, and those with them If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “they found that the 11 apostles had gathered together with some other disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 33 dw85 translate-names τοὺς ἕνδεκα 1 the Eleven See how you translated this in [24:9](../24/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 24 33 dw85 translate-names τοὺς ἕνδεκα 1 the Eleven See how you translated this in [24:9](../24/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 24 34 kyn4 λέγοντας 1 saying This word applies to the apostles and disciples in Jerusalem, not to the two men who had just traveled back from Emmaus. Alternate translation: “and they told the two men” LUK 24 34 kyn4 λέγοντας 1 saying This word applies to the apostles and disciples in Jerusalem, not to the two men who had just traveled back from Emmaus. Alternate translation: “and they told the two men”
@ -4435,7 +4435,7 @@ LUK 24 36 rt8d figs-rpronouns αὐτὸς ἔστη 1 he himself stood Luke use
LUK 24 36 q7yl ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in the midst of them Alternate translation: “among them” or “in their group” LUK 24 36 q7yl ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in the midst of them Alternate translation: “among them” or “in their group”
LUK 24 36 pnl1 figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you As the note to the similar phrase in [10:5](../10/05.md) explains, this was an idiomatic expression, based on the Hebrew word and concept of “shalom,” that was both a greeting and a blessing. Alternate translation: “I greet all of you and I wish for God to bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 24 36 pnl1 figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you As the note to the similar phrase in [10:5](../10/05.md) explains, this was an idiomatic expression, based on the Hebrew word and concept of “shalom,” that was both a greeting and a blessing. Alternate translation: “I greet all of you and I wish for God to bless you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 37 i2tu grammar-connect-logic-result πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι, ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 being frightened and becoming terrified, they thought they were seeing a spirit If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “they thought they were seeing a spirit, and so they were frightened and became terrified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) LUK 24 37 i2tu grammar-connect-logic-result πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι, ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 being frightened and becoming terrified, they thought they were seeing a spirit If it would be clearer in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “they thought they were seeing a spirit, and so they were frightened and became terrified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
LUK 24 37 kf17 figs-doublet πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι 1 being frightened and becoming terrified These expressions mean similar things. Luke may be using repetition for emphasis. Alternate translation: “they became very frightened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 24 37 kf17 figs-doublet πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι 1 being frightened and becoming terrified These expressions mean similar things. Luke may be using repetition for emphasis. Alternate translation: “becoming very frightened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 24 37 m762 figs-activepassive πτοηθέντες 1 being frightened If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “they were afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 37 m762 figs-activepassive πτοηθέντες 1 being frightened If it would be clearer in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “they were afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 37 z4q5 figs-explicit ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 they thought they were seeing a spirit If it would be helpful to your readers, you could say explicitly why they thought this. Alternate translation: “they thought that they were seeing a ghost, because they did not yet understand truly that Jesus was alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 37 z4q5 figs-explicit ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 they thought they were seeing a spirit If it would be helpful to your readers, you could say explicitly why they thought this. Alternate translation: “they thought that they were seeing a ghost, because they did not yet understand truly that Jesus was alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 37 q9rf πνεῦμα 1 a spirit In this context, the term **spirit** refers to the spirit of a dead person. Alternate translation: “a ghost” LUK 24 37 q9rf πνεῦμα 1 a spirit In this context, the term **spirit** refers to the spirit of a dead person. Alternate translation: “a ghost”

Can't render this file because it is too large.