Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9ea77cc7b6
commit
c133de3583
|
@ -641,6 +641,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 5 12 n6on figs-123person μοι 1 Here Paul speaks of himself only, but he wants the Corinthians to have the same opinion that he has. If **to me** would cause your readers to misunderstand this point, you could include the Corinthians in this question as well. Alternate translation: “to us” or “to you and me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
1CO 5 12 ncl1 figs-idiom τοὺς ἔξω…τοὺς ἔσω 1 The phrase **those outside** identifies people who do not belong to the group of believers in Corinth. The phrase **those inside** identifies the opposite: people who do belong to the group of believers in Corinth. If your readers would misunderstand these phrases, you could use words or phrases that refer to people who belong to and do not belong to a specific group. Alternate translation: “the outsiders … the insiders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 5 12 m4s6 figs-rquestion οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε? 1 Are you not to judge those inside? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes.” If your readers would misunderstand this question, you could express the idea with a strong affirmation or statement of obligation. Alternate translation: “But you should judge those inside” or “You do indeed judge those inside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 5 13 m1d9 translate-textvariants κρίνει 1 In Paul’s language, **judges** and “will judge” look and sound very similar. While some early and important manuscripts have “will judge” here, some early and important manuscripts have **judges**. Unless there is a good reason to translate “will judge,” it is best to follow the ULT here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
1CO 5 13 hvo1 figs-pastforfuture κρίνει 1 Here, **judges** makes a general statement about what God does. The present tense does not mean that God is currently passing final judgment on **those outside** and will not do so in the future. Rather, Paul has the final judgment in mind. If your readers would misunderstand the present tense of **judges**, you could use the future tense here. Alternate translation: “will judge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
1CO 5 13 z45o figs-idiom τοὺς…ἔξω 1 The phrase **those outside** identifies people who do not belong to the group of believers in Corinth. If your readers would misunderstand this phrase, you could use a word or phrase that refer to people who do not belong to a specific group. Alternate translation: “the outsiders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 5 13 kx9j writing-quotations ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν 1 Here Paul quotes a command that appears many times in the Old Testament book named Deuteronomy (see [Deuteronomy 13:5](../../deu/13/05.md); [17:7](../../deu/17/07.md), [12](../../deu/17/12.md); [19:19](../../deu/19/19.md); [21:21](../../deu/21/21.md); [22:21–22](../../deu/22/21.md), [24](../../deu/22/24.md); [24:7](../../deu/24/07.md)). If your readers would not recognize this command as a quotation, you could introduce it in the same way that you have already introduced quotations from the Old Testament (see [1:31](../01/31.md)). Alternate translation: “As it can be read in the Old Testament, ‘Remove the evil from among yourselves’” or “According to the book of Deuteronomy, ‘Remove the evil from among yourselves’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue