Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
59621d118a
commit
c05a101e40
|
@ -2008,10 +2008,12 @@ ACT 13 37 bmw3 writing-pronouns ὃν…ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 But he w
|
|||
ACT 13 37 n9pl figs-idiom ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised up The idiom **raised up** means that God made Jesus alive again after he died. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God brought back to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 37 j52x figs-idiom οὐκ εἶδεν διαφθοράν 1 did not see decay Paul is using the word **see** idiomatically to mean “experience.” If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “experience decay” or “undergo decay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 37 g3ie figs-explicit διαφθοράν 1 The term **decay** refers in this context to the decomposition of the body after death. Alternate translation: “the decomposition of his body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 13 38 yg35 γνωστὸν…ἔστω ὑμῖν 1 let it be known to you Alternate translation: “know this” or “this is important for you to know”
|
||||
ACT 13 38 qy18 ἀδελφοί 1 brothers Paul uses the term **brothers** because they are his fellow-Jews and followers of Judaism. They are not Christian believers at this point. Alternate translation: “my fellow Israelites and other friends”
|
||||
ACT 13 38 t3i5 figs-activepassive ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ 1 that because of this, forgiveness of sins is being proclaimed to you, and freedom If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “that we proclaim to you that your sins can be forgiven through Jesus, and you can be free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 38 w7y1 figs-abstractnouns ἄφεσις ἁμαρτιῶν 1 forgiveness of sins If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **forgiveness**, you could express the same idea with the verb “to forgive.” Alternate translation: “that God can forgive your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 13 38 yg35 figs-imperative3p γνωστὸν…ἔστω ὑμῖν 1 let it be known to you If your language does not use the third-person imperative in this way, you can state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may it be known to you” or “you should know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
|
||||
ACT 13 38 f917 figs-idiom ἄνδρες, ἀδελφοί 1 This is an idiomatic form of address. Use a way that is natural in your language to refer to a particular group of people. Alternate translation: “my brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 13 38 qy18 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers Paul is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. He is addressing the people in the synagogue who are his fellow-Jews and followers of Judaism. They are not Christian believers at this point. He may also be using the word **brothers** as a term of friendship for the Gentiles who are present. Alternate translation, as in UST: “my fellow Israelites and other friends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 13 38 an8q writing-pronouns τούτου 1 The demonstrative pronoun **this one** refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 13 38 t3i5 figs-activepassive ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ 1 that because of this, forgiveness of sins is being proclaimed to you, and freedom If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we are proclaiming forgiveness of sins to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 38 w7y1 figs-ellipsis ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων 1 forgiveness of sins Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context. Alternate translation: “release of sins is proclaimed to you, and release is also proclaimed to you from the guilt of everything” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 13 39 g5h9 figs-activepassive ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται 1 In this one every one who believes is justified If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “Jesus justifies everyone who believes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 39 ki8q τούτῳ 1 Here the term **this one** refers to Jesus.
|
||||
ACT 13 39 j6rr ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων 1 In this one every one who believes Alternate translation: “By him every person who believes” or “Every one who believes in him”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue