Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
27d5de598a
commit
bfe5ab4bbd
|
@ -2404,7 +2404,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 55 pdxo figs-rquestion ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον? 1 Paul does not quote these questions because he is looking for information about **where** death’s **victory** and **sting** are. Rather, the questions involve the Corinthians in what Paul is arguing. The question assumes that the answer is “nowhere.” In other words, there is no **victory** or **sting** for **death**. If your readers would misunderstand these questions, you could express the idea with a strong negation. Alternate translation: “O death, you have no victory! O death, you have no sting!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 15 55 gg3d figs-you σου…σου 1 your … your Both appearances of **your** refer back to **death** and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 15 55 r1sl figs-abstractnouns ποῦ σου…τὸ νῖκος 1 your … your If your language does not use an abstract noun for the idea behind **victory**, you could express the idea by using a verb such as “conquer.” Alternate translation: “have you conquered anything” or “where {is} how you have conquered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 15 55 z5dn figs-metaphor ποῦ σου…τὸ κέντρον 2 your … your Here, **sting** refers to a sharp point, particularly the kind that insects have that can pierce skin, inject poison, and cause pain. The author of this quotation (Hosea) speaks as if **death** has a **sting**, referring to how death causes pain both for the person who dies and for others who have lost someone they love. If your readers would misunderstand **sting**, you could use a comparable figure of speech or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “where {is} the pain that you cause” or “where {is} your dagger” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 55 z5dn figs-metaphor ποῦ σου…τὸ κέντρον 2 your … your Here, **sting** refers to a sharp point, particularly the kind that insects have that can pierce skin, inject poison, and cause pain. The author of this quotation (Hosea) speaks as if **death** has a **sting**, referring to how death causes pain both for the person who dies and for others who have lost someone they love. If your readers would misunderstand **sting**, you could use a comparable figure of speech or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “where {is} the pain that you cause” or “where {is} your ability to harm” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 56 entt grammar-connect-words-phrases δὲ 1 the sting of death is sin Here, **But** introduces a clarification or further elaboration. It does not introduce a contrast with the quotations in the previous two verses. If your readers would misunderstand **But**, you could use a word or phrase that introduces a clarification or elaboration, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
1CO 15 56 qal8 figs-metaphor τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 the sting of death is sin Here, **the sting of death** refers back to the same words in the quote in [15:56](../15/56.md). Express the metaphor the same you did there. “the pain that death causes comes from sin” or “the dagger of death {is} sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 56 iyd3 figs-abstractnouns τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 the sting of death is sin If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **death** and **sin**, you could express the ideas by using verbs such as “die” and “sin.” Alternate translation: “that belongs with how humans die exists because humans sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue