From bf454f0d6d770c97b5ef3f2a00524441a7163882 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Thu, 25 Aug 2022 22:52:10 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 57e2150970..6f77cd15ad 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -820,6 +820,7 @@ ROM 5 3 q5p7 writing-pronouns οὐ μόνον δέ 1 Not only this The pronoun ROM 5 3 c644 figs-metaphor καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν 1 Here, **in our sufferings** could mean: (1) believers can **boast** about their **sufferings**. Alternate translation: “we can also boast about our sufferings” (2) believers can boast while they are experiencing **sufferings**. Alternate translation: “we can also boast when we are distressed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 5 3 xeak grammar-connect-logic-result εἰδότες 1 Here, **knowing** indicates that what follows in this verse and the next verse are the reasons why believers can **boast in our sufferings**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “since we know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 5 3 c0rl figs-abstractnouns ἐν ταῖς θλίψεσιν…ἡ θλῖψις…ὑπομονὴν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sufferings**, **suffering**, and **endurance**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “when we suffer … when we suffer … a way to endure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 5 3 vmbf figs-litany ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται 1 Paul uses a repetitive series of clauses in this clause and the next verse to show how many reasons there are for Christians to boast about their suffering. This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” Use a form in your language that someone would use to list a series of reasons for something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litany]]) ROM 5 3 lo57 figs-metaphor ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται 1 Paul speaks figuratively of **endurance** as if it were an object that could be produced. He means that when Christians trust in God while **suffering**, they develop greater **endurance** than they had before experiencing **suffering**. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “this suffering helps us know how to endure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 5 4 w7c2 figs-ellipsis ἡ δὲ ὑπομονὴ δοκιμήν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and endurance produces character, and character produces hope” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 5 4 dt8w figs-abstractnouns ἡ…ὑπομονὴ…ἐλπίδα 1 See how you translated **endurance** in [5:3](../05/03.md) and **hope** in [5:2](../05/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])