diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index dd3eb61069..d668814060 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -625,7 +625,7 @@ ROM 4 3 hih3 figs-rquestion τί…ἡ Γραφὴ λέγει 1 Paul is not ask ROM 4 3 g1wz figs-personification τί…ἡ Γραφὴ λέγει 1 Here Paul uses **say** figuratively as if **the scripture** were a person who could speak. He means that the scripture he is about to quote contains information related to the topic he is discussing. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “what information is in the scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 4 3 r9te writing-quotations τί…ἡ Γραφὴ λέγει? 1 Here Paul uses **what does the scripture say** to indicate a quotation from an Old Testament book ([Genesis 15:6](gen/15/06.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “what is written in the scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n ROM 4 3 xdtx figs-explicit ἡ Γραφὴ 1 Here, **the scripture** refers specifically to the quotation from [Genesis 15:6](../../gen/15/06.md) that follows in this verse. It does not refer to the Scriptures in general. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “the scripture that Moses wrote in Genesis” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 4 3 smc6 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God regarded him as righteous” or “God reckoned Abraham as being right with himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +ROM 4 3 smc6 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God counted it to him as righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 3 qked figs-abstractnouns δικαιοσύνην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea with a verbal form or another way. Alternate translation: “being right with God” or “being righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 4 ihul grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **Now** indicates that what follows describes the nature of works. Alternate translation: “In fact” or “Certainly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 4 4 oojx figs-extrainfo τῷ…ἐργαζομένῳ 1 By, **the one who works**, Paul is referring to being **made righteous by works** in [4:2](../04/02.md). Since the expression is explained in the next verse, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])