Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9a59b373ee
commit
bd6e9d72b0
|
@ -1128,7 +1128,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 9 5 zmsx figs-doublenegatives μὴ οὐκ 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? The words translated **certainly not** are two negative words. In Paul’s culture, two negative words made the statement even more negative. English speakers would misunderstand two negatives, so the ULT expresses the idea with one strong negative. If your language can use two negatives as Paul’s culture did, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in this way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: “by no means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
1CO 9 5 s7gs figs-abstractnouns ἔχομεν ἐξουσίαν 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? If your language does not use an abstract noun for the idea behind **right**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “are able to” or “can require.” Alternate translation: “Are we … able to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 9 5 hw7f translate-unknown περιάγειν 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? Here, **to take along** refers to journeying with someone as a companion. If your readers would misunderstand **to take along**, you could use a word or phrase that refers to traveling with someone else. Alternate translation: “to travel with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 9 5 bpbf οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? Here, **apostles** could include: (1) Paul and Barnabas, the **brothers of the Lord**, **Cephas**, and many others who proclaimed the good news. Alternate translation: “the rest of the apostles, including the brothers of the Lord and Cephas” (2) just the “Twelve” primary **apostles**, which would include **Cephas** but not the **brothers of the Lord**. Alternate translation: “the rest of the twelve apostles and the brothers of the Lord—even Cephas”
|
||||
1CO 9 5 bpbf οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? Here, **apostles** could include: (1) Paul and Barnabas, the **brothers of the Lord**, **Cephas**, and many others who proclaimed the good news. Alternate translation: “the rest of the apostles, including the brothers of the Lord and Cephas” (2) just the “Twelve,” the primary **apostles**, which would include **Cephas** but not the **brothers of the Lord**. Alternate translation: “the rest of the twelve apostles and the brothers of the Lord—even Cephas”
|
||||
1CO 9 5 snio οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? Even though **Cephas** was one of the **apostles**, Paul mentions him separately to emphasize him as an example. He has already used Cephas as an example earlier in the letter (see [1:12](../01/12.md); [3:22](../03/22.md)). Perhaps the Corinthians were comparing **Cephas** and Paul. Be sure that the wording of your translation does not suggest that **Cephas** was not an apostle. Alternate translation: “the rest of the apostles and the brothers of the Lord—even Cephas”
|
||||
1CO 9 5 hnbw translate-kinship οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? These were Jesus’ younger brothers. They were sons of Mary and Joseph. Since the Father of Jesus was God, and their father was Joseph, they were actually his half-brothers. That detail is not normally translated, but if your language has a specific word for “younger brother,” you can use it here. Alternate translation: “the younger brothers of the Lord” or “the half-brothers of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
||||
1CO 9 5 y3g0 translate-names Κηφᾶς 1 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? **Cephas** is the name of a man. It is another name for “Peter,” the apostle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue