Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2f093d31ae
commit
bd24172492
|
@ -1500,7 +1500,7 @@ ROM 8 29 lxym figs-metaphor ἀδελφοῖς 1 among many brothers Here, **bro
|
|||
ROM 8 30 hg3f figs-explicit ἐκάλεσεν…ἐκάλεσεν 1 Those whom he predestined Here, **called** refers to God choosing them to be his people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “chose to be his people … he chose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 30 g29g figs-pastforfuture ἐδόξασεν 1 these he also glorified Paul uses the past tense in order to refer to something that will certainly happen in the future. If this is confusing in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “will glorify” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
ROM 8 31 uqou grammar-connect-logic-result τί οὖν ἐροῦμεν 1 Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verses. See how you translated this phrase in [6:1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 31 xpu3 figs-rquestion εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν? 1 Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “If God is for us, surely no one can be against us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 8 31 xpu3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα? εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν?\n 1 Paul is not asking for information, but is using the question form in these two sentences to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say to these things: If God is for us, surely no one can be against us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 8 32 l73i guidelines-sonofgodprinciples ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο 1 He who did not spare his own Son God the Father sent the Son of God, Jesus Christ, to the cross as the holy, infinite sacrifice necessary to satisfy God’s infinite, holy nature against the sin of humanity. Here, **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
ROM 8 32 b3au ἀλλὰ…παρέδωκεν αὐτόν 1 but delivered him up Alternate translation: “but put him under the control of his enemies”
|
||||
ROM 8 32 gk4l figs-rquestion πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ, τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται? 1 how will he not also with him freely give us all things? Paul is using a question for emphasis. Alternate translation: “he will certainly and freely give us all things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue