Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
80e2aa96a4
commit
bc0b43c7b2
|
@ -2111,7 +2111,7 @@ ACT 14 14 wa4h figs-hendiadys κράζοντες 1 Together with the word “sa
|
|||
ACT 14 15 ee13 figs-gendernotations ἄνδρες 1 Although the term **men** is masculine, Paul and Barnabas are likely using the term in a generic sense that includes both men and women, since both men and women of Lystra were probably in the crowd that wanted to sacrifice to them. To make this clear to your readers, you could use a term in your language that includes both men and women. Alternate translation: “You people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ACT 14 15 w4fd figs-rquestion ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε? 1 Men, why are you doing these things? Barnabas and Paul are rebuking the people for trying to sacrifice to them. If it would be helpful in your language, you would express this question as a statement or an exclamation. Alternate translation: “People, you must not do these things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ACT 14 15 u9pq figs-explicit καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 1 We also are men with the same feelings as you People in this culture believed that the gods did not have passions as humans do. So the implication of this statement is that Paul and Barnabas are human beings and not gods. You can include this information in your translation if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “We are human beings just like you. We are not gods!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 14 15 n98g figs-metaphor ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 1 turn from these useless things to a living God Paul and Barnabas are speaking as if they want the people in Lystra physically to **turn** from idol worship and believe in the one true God. The metaphor of turning means to stop living in one way and to start living in another way. If it would be helpful in your language, you could state the meaning of this metaphor plainly. Alternate translation: “to get you to stop worshiping these false gods and, instead, lead you to worship the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 14 15 n98g figs-metaphor ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 1 turn from these useless things to a living God Paul and Barnabas are speaking as if they want the people in Lystra physically to **turn** from idol worship and believe in the one true God. They mean that the people should stop living in one way and to start living in another way. If it would be helpful in your language, you could state this meaning plainly. Alternate translation: “to get you to stop worshiping these false gods and lead you to worship the living God instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 14 15 blhg figs-nominaladj τούτων τῶν ματαίων 1 Paul and Barnabas are using the adjective **useless** as a noun to mean the false gods that the people of Lystra had been worshiping. ULT adds the word **things** to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this expression with an equivalent phrase. Alternate translation: “these false gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ACT 14 15 qr5b figs-idiom Θεὸν ζῶντα 1 a living God This expression is an idiom. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the one God who truly exists” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 14 15 lw9o figs-merism ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν, καὶ τὴν γῆν, καὶ τὴν θάλασσαν, καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς 1 Paul and Barnabas are referring to all of creation by naming its components. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “all of creation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue