Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
47ad44e4ee
commit
bb0921cdd4
|
@ -833,7 +833,8 @@ ROM 5 5 dc95 figs-activepassive ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐκκέχυ
|
||||||
ROM 5 5 clmb figs-possession ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe how **love** relates to **God**. Use a natural way to express this relationship. Here, **the love of God** could refer to: (1) God’s love for us. Alternate translation: “God’s love” or “God’s love for us” (2) our love for God. Alternate translation: “love for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 5 5 clmb figs-possession ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe how **love** relates to **God**. Use a natural way to express this relationship. Here, **the love of God** could refer to: (1) God’s love for us. Alternate translation: “God’s love” or “God’s love for us” (2) our love for God. Alternate translation: “love for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 5 5 glt1 figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 See how you translated this word in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
|
ROM 5 5 glt1 figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 See how you translated this word in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
|
||||||
ROM 5 6 x5eg grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 we **For** here indicates that what follows in [verses 6–8](../05/06.md) explains “the love of God” in [verse 5](../05/05.md). If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
ROM 5 6 x5eg grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 we **For** here indicates that what follows in [verses 6–8](../05/06.md) explains “the love of God” in [verse 5](../05/05.md). If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
ROM 5 6 xqr3 figs-ellipsis ἔτι…ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “while we still were being weak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
ROM 5 6 a7s7 grammar-connect-time-simultaneous ἔτι…ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν 1 In this clause Paul is describing something that was true during the time period he is describing in the rest of the verse. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “during the time we were still being weak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
|
||||||
|
ROM 5 6 xqr3 figs-explicit ἔτι…ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν 1 Here, **weak** means that people are completely unable to make themselves righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we still being powerless to make ourselves righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ROM 5 6 lhy1 figs-idiom κατὰ καιρὸν 1 Here, the term **at the right time** is an Old Testament idiom meaning “in its proper season.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “at the appointed time” or “at God’s chosen time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
ROM 5 6 lhy1 figs-idiom κατὰ καιρὸν 1 Here, the term **at the right time** is an Old Testament idiom meaning “in its proper season.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “at the appointed time” or “at God’s chosen time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
ROM 5 6 xl85 figs-distinguish ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν 1 Here, **Christ died for the ungodly** gives us further information about what “the love of God” means in [5:5](../05/05.md). Paul means that God shows how much he loves his people by sending **Christ** to sacrificially die for their sake (See “blood” in [5:9](../05/09.md)). If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “died for the sake of godless ones” or “died on behalf of ungodly people” or “died in the place of those who are ungodly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
ROM 5 6 xl85 figs-distinguish ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν 1 Here, **Christ died for the ungodly** gives us further information about what “the love of God” means in [5:5](../05/05.md). Paul means that God shows how much he loves his people by sending **Christ** to sacrificially die for their sake (See “blood” in [5:9](../05/09.md)). If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “died for the sake of godless ones” or “died on behalf of ungodly people” or “died in the place of those who are ungodly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||||
ROM 5 6 wc38 figs-nominaladj ἀσεβῶν 1 Paul is using the adjective **ungodly** as a noun in order to describe a group of people, in this case, **we**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “ungodly people” or “those who are godless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
ROM 5 6 wc38 figs-nominaladj ἀσεβῶν 1 Paul is using the adjective **ungodly** as a noun in order to describe a group of people, in this case, **we**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “ungodly people” or “those who are godless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue