From baf18020f1c19fbcc366c8dcc9a15a26d5e8dc34 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Fri, 11 Nov 2022 19:13:20 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 64cb9b6cf1..99ac1d38b7 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -260,7 +260,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 3 8 wq1v figs-possession ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος 1 the ministry of the Spirit Here Paul uses the possessive form to describe **the ministry** that could: (1) lead to people receiving the **Spirit**. Alternate translation: “the ministry that provides the Spirit” or “the ministry that leads to the Spirit” (2) be accomplished by the **Spirit**. Alternate translation: “the ministry worked by the Spirit” or “the ministry accomplished by the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 2CO 3 8 o30n figs-abstractnouns ἡ διακονία τοῦ Πνεύματος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **ministry**, you could express the idea by using a verb such as “administer.” See how you translated this word in [3:7](../03/07.md). Alternate translation: “the new covenant, which was administered in a way that brought the Spirit,” or “what was administered, which gave the Spirit,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 3 8 bmme figs-explicit τοῦ Πνεύματος 1 Here, the word **Spirit** could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “of God’s Spirit” (2) the “spirit” of a person, or their mind or heart. Alternate translation: “of the spirit” or “of the heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -2CO 3 8 tcp5 figs-abstractnouns μᾶλλον…ἐν δόξῃ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **imitators**, you could express the idea by using a verb such as “imitate.” Alternate translation: “imitate me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +2CO 3 8 tcp5 figs-abstractnouns μᾶλλον…ἐν δόξῃ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **imitators**, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “much more great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 3 9 k779 figs-explicit τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως 1 the ministry of condemnation Here, **the ministry of condemnation** refers to the Old Testament law. Alternate translation: “the ministry that condemns people because it is based on the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2CO 3 9 if33 figs-exclamations πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ 1 how much more does the ministry of righteousness abound in glory! Here the phrase **much more** marks this phrase as an exclamation, not as a question. Alternate translation: “then the service of righteousness must abound in so much more glory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 2CO 3 9 e5zz figs-metaphor πολλῷ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ. 1 the ministry of righteousness abound in glory Paul speaks of **the ministry of righteousness** as if it were an object that could produce or multiply another object. He means that this ministry is far more glorious than the law, which also had **glory**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])