Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
de4209b147
commit
ba6241c8f8
|
@ -990,7 +990,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
8:16 vsm3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns διδόντι τὴν αὐτὴν σπουδὴν ὑπὲρ ὑμῶν ἐν τῇ καρδίᾳ Τίτου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **earnest**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “making the heart of Titus earnest on your behalf” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
8:16 cr18 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ καρδίᾳ Τίτου 1 In Paul’s culture, the **heart** is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to the place where humans think and feel in your culture or by using plain language. Alternate translation: “the mind of Titus” or “what Titus wants” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
8:17 d9he rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases ὅτι 1 Here, the word **For** introduces an explanation of one way in which Titus showed the “earnestness” that Paul referred to in the previous verse ([8:16](../08/16.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation or basis for a previous statement. Alternate translation: “In fact,” or “For example,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
8:17 e4xn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν&παράκλησιν 1 Here Paul implies that the **appeal** was for Titus to visit the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “our appeal that he visit you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
8:17 e4xn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τὴν & παράκλησιν 1 Here Paul implies that the **appeal** was for Titus to visit the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “our appeal that he visit you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
8:17 g404 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἐξῆλθεν 1 Most likely, Titus and those who traveled with him took this letter to the Corinthians. In a context such as this, your language might say “come” instead of **gone**. Alternate translation: “he has come” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
8:17 jlyp rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture ἐξῆλθεν 1 Most likely, Titus and those who traveled with him took this letter from Paul to the Corinthians. Use whatever tense is most natural for referring to this action. Alternate translation: “he is going” or “he went” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
8:17 dlo1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom αὐθαίρετος 1 Here, the phrase **of his own accord** indicates that no one forced or required Titus to act as he did. Rather, they he to do so on their own. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. See you how translated the similar phrase in [8:3](../08/03.md). Alternate translation: “of his own free will” or “because he wanted to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue