diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 9d658b490d..bf25718000 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -728,7 +728,7 @@ HEB 7 3 wx4m figs-activepassive ἀφωμοιωμένος 1 If your language do HEB 7 3 e959 guidelines-sonofgodprinciples τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ 1 The phrase **Son of God** is an important title for Jesus that describes his relationship to God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) HEB 7 3 ajrw translate-unknown μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές 1 Here, the word **perpetually** indicates that Melchizedek never stops being **a priest**. If your readers would misunderstand **perpetually**, you could use a word or phrase that expresses the idea more clearly. Alternate translation: “he never stops being a priest” or “he remains a priest forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 7 4 h2bg grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Connecting Statement: Here, the word **But** introduces the next thing that the author wants to say about Melchizedek. It does not introduce a contrast with the previous verse. If your readers would misunderstand **But**, you could use a word or phrase that introduces further development, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) -HEB 7 4 iyvq θεωρεῖτε 1 Alternate translation: “observe” +HEB 7 4 iyvq θεωρεῖτε 1 Alternate translation: “observe” or “see” HEB 7 4 w2gg writing-pronouns οὗτος 1 this man was Alternate translation: “Melchizedek was” HEB 7 4 usbu figs-explicit ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ, ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων, ὁ πατριάρχης 1 HEB 7 4 kwpe translate-unknown τῶν ἀκροθινίων 1